Вслед за изданием Нового Завета на хакасском языке в конце 2009 года, ИПБ осуществил публикацию этого же перевода параллельно с русским Синодальным переводом Нового Завета. Напечатанная на библейской бумаге, эта книга с почти удвоенным количеством страниц выглядит так же, как предыдущее одноязычное издание. Проект был осуществлен по инициативе переводческого коллектива и при поддержке партнерской организации SIL. По отзывам из Хакасии, читателям нравится новая книга: «Красивое оформление, хорошая бумага, удобно читать, не нужно каждый раз отдельно открывать русский текст». «Это издание делает текст перевода более доступным разным категориям хакасских читателей».
По прибытии в Республику Хакассия книги поступили для благотворительного распространения в Национальную библиотеку им. им. Н.Г. Доможакова, министерства образования и региональной политики, Абаканскую и Хакасскую епархию Русской Православной Церкви, а также в протестантские церкви Республики.
Настоящее издание продолжает серию диглот, которую ИПБ в скором времени планирует пополнить публикациями отдельных Евангелий и сборников Библейских рассказов для детей на корякском, ительменском и чукотском языках.
Поделиться: