Иллюстрированный сборник «Радуга. Зарисовки дунганского этноса»
15.04.2022

Институт перевода Библии продолжает серию публикаций с целью поддержки и развития языков малочисленных народов России и сопредельных стран. В этот раз мы представляем иллюстрированный сборник с этнокультурными зарисовками из жизни дунган, подготовленный художницей Халидой Шимовой, ранее иллюстрировавшей «Притчи Соломона» (2015 г.), «Пословицы и поговорки» (2018) и серию «Рассказов о пророках», изданные ИПБ на дунганском языке.

Халида Шимова — выпускница Ленинградского института живописи, скульптуры и архитектуры имени Ильи Репина, член Союза архитекторов СССР, член Союза художников Кыргызстана, лауреат первой премии международного фонда «Тюрксой».

В данном сборнике собраны картины художницы разных лет, объединенные темой детства. Каждому проиллюстрированному эпизоду жизни соответствует небольшой текст на трех языках: русском, английском и дунганском. Книга состоит из трех частей, названных в соответствии с использованной техникой рисования: «Акварель», «Монохром» и «Картинки маслом». Каждая из них содержит работы, выполненные, соответственно, цветной акварелью, тушью или одноцветной акварелью, маслом.

Книга была представлена в Бишкеке, на персональной выставке художницы, которая открылась 14 апреля в «Галерее М». На ней зрители увидели более полусотни живописных широкоформатных полотен Х. Шимовой, выполненных в техниках масляной живописи и живописи на шелке, а также могли подучить книгу. Халида рассказала, что получила очень теплые отзывы о книжке. В первый же день несколько книг были приобретены дунганами из Казахстана для музея дунганской этнографии.

«Многие дунганские дети уже не читают на дунганском, с нашей помощью часть из них сможет к этому приобщиться, чему я очень рада», – написала нам Халида. Выставка продлится до 20 мая, а в начале мая дунганская диаспора организует встречу художницы и детьми на выставке, где будут розданы книжки.

Среднеазиатские дунгане (около 110 тыс. чел.) проживают в Киргизстане, Казахстане и Узбекистане и исторически происходят из Китая, где и поныне живет около 10 млн дунган. Говорят дунгане на одном из диалектов китайского языка, в лексике которого много заимствований из арабского, персидского, русского, киргизского и других языков.

Перевод Библии на дунганский язык, основанный на кириллической графике, был начат ИПБ более 20 лет назад. С тех пор были опубликованы: Четвероевангелие и Деяния апостолов (2006); Краткий дунганско-русский словарь (2010); Пятикнижие (2012); «Мудрые изречения Сулеймана» (2015); «Библейские рассказы» (2015); «Евангельские притчи» (2016); «Пословицы и поговорки на дунганском языке» (2018); иллюстрированная серия «Рассказы о пророках: Ной, Авраам, Иосиф, Моисей, Иона» (2016–2020).  

Работа в дунганском проекте ИПБ продолжается. Готовится к изданию продолжение серии о пророках – книги «Давид» и «Соломон» с иллюстрациями Халиды Шимовой.

Со сборником в формате PDF можно познакомиться здесь:


Институт перевода Библии является некоммерческой организацией, финансируемой за счет пожертвований частных лиц и организаций.

Вы можете поддержать нашу деятельность, перечислив пожертвование на:

Рублевый счет:

АНКО "Институт перевода Библии"

Москва 119334, Андреевская наб., д. 2

ИНН 7736231521

Юни Кредит Банк, г. Москва

БИК 044525545

Расчетный счет № 40703810700010142879

Корр. счет № 30101810300000000545

КПП 773601001

Примечание:

В бланке, в графе "Вид платежа" следует написать:

"Добровольное пожертвование".

Сделать пожертвование онлайн