news-02112007
Три года назад вышел в свет новый перевод Нового Завета на якутский язык. С радостью получаем мы известия о том, что книга принята читателями, Церковью. В подтверждение последнего Якутская и Ленская епархия в лице ее управляющего Преосвященнейшего епископа Зосимы (Давыдова) заказала нашему Институту перевод и издание Шестопсалмия для богослужебного использования.
news-17052005
Вышел в свет перевод Нового Завета на современный якутский язык, выполненный Институтом перевода Библии. Презентация нового издания была проведена 11 мая 2005 г. в г. Якутске в рамках научной церковно-исторической конференции «На службе Богу и якутскому народу», посвященной празднованию 135летия образования Православной епархии в Якутии.
articles-09-00
Наталия Горбунова
Шестого октября – день памяти святителя Иннокентия, Митрополита Московского и Коломенского, 200-летие со дня рождения которого отмечалось три года назад. Свт. Иннокентий – выдающийся церковный деятель и миссионер, просветитель народов Восточной Сибири, Дальнего Востока и Аляски – алеутов, колошей, эскимосов, коряков, тунгусов, чукчей, якутов и многих других. При его главном и непосредственном участии было переведено Священное Писание на алеутский, курильский и якутский языки...
articles-10-00
В. Качаев
«Если бы ангел заговорил с якутом, мы бы услышали чистейшую якутскую речь. Якутский язык настолько богат, что на нем можно пересказать во всей полноте Слово Божие», – примерно так рассуждала Саргылана Леонтьева, богословский редактор Института перевода Библии на презентации новой бесценной книги – Евангелия от Иоанна на якутском языке. Какая удивительная по красоте мысль. «Если бы ангел заговорил с якутом ... ». В самом, деле ангел уже говорит на славянском, русском, английском, немецком – почему он не сможет передать истину на якутском, эвенском, юкагирском языках?