news-29112023
Коллектив Института перевода Библии с большой печалью воспринял весть о безвременной кончине нашего друга и коллеги, Эдуарда Баировича Мижита – поэта, прозаика, драматурга, переводчика, Народного писателя и Заслуженного деятеля искусств Республики Тыва.
Наш Институт имел счастливую возможность сотрудничать с Эдуардом Баировичем на ниве перевода Библии. Он был переводчиком ветхозаветных книг – Екклесиаста и Книги Судей. Его писательский талант, тонкие знания нюансов тувинского языка и преданность работе были неоценимым вкладом в библейские переводы.
articles-10072021
Интервью с директором ИПБ о подготовке нового издания Библии на тувинском языке
Первое издание полной Библии на тувинском языке получило очень высокую оценку рецензентов и тувинской общественности. Тем не менее, на встрече тувинской переводческой группы с представителями церквей разных христианских деноминаций Тувы было решено начать пересмотр текста Библии для подготовки ее второго, исправленного издания. Мы решили узнать, чем вызвано такое решение у богословского редактора тувинского проекта, директора Института перевода Библии д-ра Виталия Войнова.
news-13052021
Встреча по подготовке второго издания Библии на тувинском языке
С 5 по 12 мая состоялась поездка директора ИПБ Виталия Войнова в Кызыл с целью обсуждения с представителями тувинских церквей начавшегося проекта по пересмотру текста полной Библии на тувинском языке. С момента выхода в свет первого издания прошло десять лет. При помощи специальных анкет, распространявшихся представителями переводческой группы среди читательской аудитории, за это время было собрано немало замечаний и предложений по улучшению текста...
news-150720
Мероприятие было организовано Институтом перевода Библии и проходило с 7 по 11 июля на платформе Zoom. В нем участвовали носители тувинского, алтайского и гагаузского языков. За это время участники научились работать с программой по монтажу видеороликов Vegas movie studio, овладели навыками работы в Photoshop, а также обменялись существующим опытом по созданию роликов.
articles-19072018
Татьяна Прохорова
Ульяна Монгуш, рассказывая о своей работе, была одета в ярко-желтое, солнечное платье с явным национальным колоритом. Невозможно было не испытать прилив радости, глядя на эту красоту в серый московский день. Выбор одежды оказался не случаен: «В Кызыле очень жаркое лето и очень холодные зимы. Зимой мы все день и ночь топим печку. Весь город в страшном черном смоге, и на улице только глаза у людей сверкают. У нас белое вообще нельзя надевать – к вечеру становится черным от сажи. Но я же преподаватель – я должна студентов как-то вдохновить, и я специально хожу зимой на работу в чем-то ярком, назло саже. А вам я принесла лучик света»...
news-071016
Книга Псалмов на тувинском языке, впервые вышедшая в свет в 2005 году в одном издании с Пятикнижием и Книгой Притчей, а затем в 2011 году в новой редакции опубликованная уже в составе полной Библии, была записана и в виде аудиокниги стала доступна церквям в Тыве, а также для бесплатного прослушивания и скачивания онлайн. Аудиозапись осуществлена силами ИПБ. Главное требование, которое предъявлялось к аудиозаписи, – сделать звучащий текст легко воспринимаемым тувинскими слушателями. Актер Тувинского музыкально-драматического театра Кызыла, настоящий профессионал своего дела Омак Натпит-оол, уже имел опыт начитывания библейских текстов...
articles-18-05-16
Николай Шагдыр-оолович Куулар – главный редактор Тувинского книжного издательства, народный писатель республики, этого звания он удостоен в 2014 году. Еще он – литературный переводчик шедевров мировой литературы на тувинский язык. Широкий диапазон – стихи Александра Пушкина, Сергея Есенина, Александра Блока, Бориса Пастернака, Рабиндраната Тагора, Бо Цзюйи, Омара Хайяма, Николая Рубцова, Юрия Кузнецова. Проза Далай-Ламы четырнадцатого, Рюноскэ Акутагавы, Чингиза Айтматова. А самый масштабный труд Николая Куулара – перевод на тувинский язык Библии, он занял двадцать лет его жизни.
new-pub-03.10.14
Институт перевода Библии выпустил новое издание «Библии для детей» («Библиядан чуруктарлыг чугаалар») на тувинском языке. Первое издание этой книги появилось в 2001 г. и давно стало в Туве библиографической редкостью. Подготовка нового издания была начата, в первую очередь, в ответ на просьбы о переиздании от тувинских читателей.
articles-11-11
Н. Горбунова
«В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог», – этой строкой из Евангелия от Иоанна (Ин 1:1), прозвучавшей по-тувински, была открыта официальная презентация Библии на тувинском языке, состоявшаяся 1 сентября 2011 г. в Кызыле. Событие было приурочено к 90-летию Тувинской Народной Республики и к визиту в Туву Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла...