Перевод Книги Ионы уже завершен, проверен переводческими консультантами и полностью готов к изданию. Книги Руфь и Есфирь, так же как и аудиозапись всех трех книг, готовятся к публикации в следующем году. Был сделан перевод молитвы «Отче наш» для многоязычного научного издания этой молитвы, которое готовит ИПБ. Группа также приступила к переводу Евангелия от Матфея.

Книгу пророка Ионы планируется выпустить в виде отдельного красочного издания с набором иллюстраций, изначально выполненных для чукотского проекта. Эти прекрасные иллюстрации, подготовленные талантливой художницей из Хабаровска, получили множество положительных откликов в других проектах, включая абазинский, в котором специально для этого была предварительно проведена их апробация. Иллюстрированная книга пророка Ионы станет первой из ветхозаветных публикаций на абазинском языке, но, чтобы она вышла в свет, необходимо собрать средства.

Ваше пожертвование в размере 200 руб. позволит напечатать и доставить до читателей 1 экз. Книги пророка Ионы на абазинском языке.

Полный перевод Библии на лезгинский язык – давнишний план ИПБ, который в последние годы всё ближе к своему исполнению. Однако, несмотря на горячее желание скорее довести работу до конца, переводческая группа должна выделить дополнительное время, чтобы принять во внимание все возможные факторы и сделать Библию понятной для носителей разных диалектов лезгинского языка. Так, в 2012 г. именно для этого проекта ввели дополнительный этап к переводческой процедуре: теперь переведенные тексты отдаются на дополнительную апробацию в Азербайджан. Все-таки литературный лезгинский язык основан на одном из диалектов, а задача группы – сделать текст понятным для той части аудитории, которая не владеет литературным языком. Кроме того, в Баку стали проводить особые «читательские встречи»...

Ваше пожертвование позволит продолжить работу в лезгинском проекте в 2017 году.

Язык:  русский жестовый язык (РЖЯ, язык глухих)
Кол-во:  ок. 200 тыс. чел
Регион: Российская Федерация и страны ближнего зарубежья