Поддержите издания Евангелия от Луки и Книги пророка Ионы на чукотском языке

 

Язык: чукотский (палеоазиатский, чукотско-камчатская языковая семья)

Население: 16 тыс. чел.

Регион: Чукотский п-ов, Дальний Восток России

Религия: шаманизм, православное христианство, евангельские христианские общины

 

Опубликованные библейские тексты (ИПБ):

Отрывки Евангелия от Луки (1995),
Евангелие от Луки с аудиозаписью (2004),
Ин 1:1-17 (2008, 2011)

Текущая работа по библейским переводам:
Ревизия Евангелия от Луки, Книга пророка Ионы и "Библия для детей".

Чукотка – далекая и загадочная земля. Археологические находки свидетельствуют о наличии на территории современной Чукотки самой древней в Азии палеоэскимосской культуры времен Берингии – единого природного региона, в доисторические времена соединявшего Северо-Восточную Азию с Аляской и около 10 тыс. лет назад ушедшего под воду. В эпоху древнекаменного века на Чукотке существовала развитая по меркам того времени культура. Замечательным ее памятником в позднем неолите являются наскальные рисунки – петроглифы – (I тыс. до н.э.) на правом берегу р. Пегтымель.

Христианизации чукчей, в отличие от эвенов или якутов, практически не получилось. История Чукотки не знала фигуры ни святого, ни просветителя народа. Православная чукотская миссия, учрежденная лишь в 1879 г., действовала через весьма отдаленно знакомых с православием переводчиков. Миссионеры использовали политику подарков, фактически подкупая местное население. Неудивительно, что их деятельность оставила не очень большой след.

Чукотский язык до 1931 г. оставался бесписьменным, хотя с начала XIX в. предпринимались отдельные попытки издания на нем богослужебных текстов. При советской власти, в 1931 г., был составлен чукотский алфавит на основе латиницы. В 1937 г. он был переведен на кириллическую основу. К 30-м гг. относится и появление чукотской литературы. Нормы письма окончательно не кодифицированы до настоящего времени.

В 2004 г. увидело свет первое Евангелие на чукотском языке – Евангелие от Луки с аудиозаписью. Книги с аудиокассетами распространялись в самых удаленных поселках и вызвали огромный интерес у чукчей, являясь для них свидетельством уважения к их народу и языку. Стало очевидно, что перевод Библия способен помочь сохранению и развитию языка. Появилась и встречная инициатива снизу: в одном из отдаленных чукотских поселков, по инициативе группы верующих христиан, местная учительница совершенно самостоятельно перевела на чукотский язык Библию для детей – известное по всей стране издание ИПБ. Конечно, такая самостоятельная работа без участия богословского редактора еще потребует дальнейшей длительной доработки, но сам факт столь горячего интереса к библейским текстам внушает надежду на обновление и успешное развитие проекта в будущем.

На сегодняшний момент новые члены переводческой группы ИПБ инициировали переработку прежнего перевода Евангелия от Луки. Ведь с момента первого издания в язык успели войти новые термины, и, если про первое издание можно сказать, что оно переводилось удаленно, специалистами по чукотскому языку из Санкт-Петербурга, то теперь уже сами верующие христиане региона во время апробации подсказывают, как обозначают те или иные евангельские реалии в сегодняшней живой речи. Издать Евангелие от Луки планируется с параллельным русским текстом. Такая книга поможет чукчам, в повседневной жизни общающимся на родном языке, но привыкшим читать только по-русски, связать библейские смыслы с языком своего сердца.

Книга пророка Ионы, которая также готовится к печати в виде диглотты и будет сопровождаться иллюстрациями местного художника, также призвана приблизить библейские смыслы к контексту местной жизни, ведь чукчи испокон веков занимаются рыболовным и китобойным промыслами и издревле славились как народ мореплавателей.

Ваше пожертвование в размере 500 руб. позволит напечатать и доставить на Чукотку 1 экз. Евангелия от Луки и 1 экз. Книги пророка Ионы (доставка 200 руб.)


Институт перевода Библии является некоммерческой организацией,
финансируемой за счет пожертвований частных лиц и организаций.

Вы можете поддержать нашу деятельность, перечислив пожертвование на:

Рублевый счет:

АНКО "Институт перевода Библии"

Москва 119334, Андреевская наб., д. 2

ИНН 7736231521

Юни Кредит Банк, г. Москва

БИК 044525545

Расчетный счет № 40703810700010142879

Корр. счет № 30101810300000000545

КПП 773601001

Примечание:

В бланке, в графе "Вид платежа" следует написать:

"Добровольное пожертвование".

скачать извещение для перечисления пожертвования