Поддержите перевод Библии на лакский язык

Народ: лакцы
Численность населения: 179 тыс. чел.
Регион компактного проживания: Дагестан
Традиционная религия: мусульмане-сунниты
Язык: лакский (иберийско-кавказская языковая семья)
Библейские переводы на сегодняшний день: Евангелие от Марка (1996), Евангелие от Луки (2002, 2012), Евангелие от Матфея (2016), Евангелие от Луки + Книга Деяний (2019)
Долгосрочные планы:
фрагменты Ветхого и Нового Заветов.

Лакцы (лаки) – один из коренных народов Дагестана, занимающий центральную часть нагорного Дагестана. С востока и северо-востока их земли граничат с даргинскими, а с запада и северо-запада – с аварскими. С самоназванием лаков связывается упоминаемое античными и средневековыми авторами с V в. до н.э. примыкающее к Кавказской Албании племя леков (античное «леги», грузинское «леки», арабское «лакзи», персидское «лагзи»). Еще в VII в. лакцы исповедовали христианство (Албано-армянская церковь с центром епископата в Кумухе), однако уже в VIII в. одними из первых среди дагестанских народов они приняли ислам и были активными его проводниками среди других народов. Аул Кумух стал одним из центров мусульманской учености. По этой причине лакцы по сей день пользуются особым авторитетом в культурно-религиозном отношении среди соседних мусульманских народов. Самые активные антирелигиозные кампании первых лет Советской власти проводились именно на территориях проживания лакцев. Большинство мечетей было разрушено. Во время Великой отечественной войны лакцы подверглись насильственной депортации из своих 43-х горных селений на равнину. В непривычных климатических условиях Новолакского района от болезней и голода погибло более трети переселенцев, а большинство лакских горных аулов обратилось в руины. Лишь 50 лет спустя лакский народ был реабилитирован. Сейчас 70–80% лакцев проживает в городах: в Махачкале, а также за пределами Дагестана. Лакцы очень высоко ценят образование, но поскольку языком образования является русский – он же язык межнационального общения в Махачкале, как это ни парадоксально, стремление к образованию наносит серьезный удар по лакскому языку. Переводчик ИПБ, радеющий о сохранении и развитии родного языка, однажды пожаловался: «Многонациональная Махачкала – это дыра, в которой исчезают языки». Именно сохранение и развитие лакского языка является мощным стимулом для переводческой группы в их работе над переводом Библии. На сегодняшний день существует небольшая группа лакцев-христиан.

Перевод Библии

В 1996 г. было опубликовано Евангелие от Марка, а в 2002 г. – подготовленное совместно с SIL Евангелие от Луки. После этого переводческая работа на лакском языке была надолго приостановлена из-за отсутствия богословского редактора, проживающего в регионе. В 2011 г. нашелся человек, переехавший вместе с семьей из Сибири в Дагестан и выучивший лакский язык, чтобы стать богословским редактором в лакском проекте. После этого работа над Евангелиями была возобновлена с новым переводчиком.

В 2016 г. было опубликовано Евангелие от Матфея с аудиозаписью. И текст, и аудио сейчас доступны на сайте ИПБ. В ближайшее время планируется создание приложения для андроида, что может значительно способствовать ознакомлению лакского населения с этим текстом, поскольку многие лакцы не решаются приобретать Евангелие в книжном формате.

Новое издание Евангелия от Луки вместе с Книгой Деяний появилось совсем недавно, в 2019 г., и также выложено на сайте ИПБ. В ближайшем будущем будут сданы в печать Евангельские притчи (9 Притчей из Евангелия от Луки).

В проекте – новый филологический редактор. Ее первым опытом работы, трудным, но успешным, стала Книга Откровения. Сейчас текст Откровения готовится к консультации, которая пройдет позже в 2019 г. (сроки пока не определены, поскольку переводчик недавно перенес серьезную операцию и сейчас проходит восстановительное лечение; возможность для него продолжать работу в проекте является нашей молитвенной просьбой). В 2020 г. запланирована публикация Четвероевангелия с Книгой Деяний и Откровением в виде единого издания.

В 2017 г. к проекту присоединился еще один переводчик, чтобы работать над иллюстрированными Библейскими рассказами. Первый черновой перевод их готов, и дальнейшие этапы работы намечены на 2019 год.

Кроме того, мы надеемся найти еще одного богословского редактора, чтобы параллельно с Новым Заветом начать работу над Ветхим, но пока эта вакансия остается открытой.

Переводческая группа прилагает максимум усилий к достижению естественности стиля и ясности изложения в своих переводах, чтобы тексты Священного Писания были доступны и интересны носителям лакского языка.

Ваше пожертвование позволит продолжить работу в лакском проекте в 2019 году.

 

 


Институт перевода Библии является некоммерческой организацией, финансируемой за счет пожертвований частных лиц и организаций.

Вы можете поддержать нашу деятельность, перечислив пожертвование на:

Рублевый счет:

АНКО "Институт перевода Библии"

Москва 119334, Андреевская наб., д. 2

ИНН 7736231521

Юни Кредит Банк, г. Москва

БИК 044525545

Расчетный счет № 40703810700010142879

Корр. счет № 30101810300000000545

КПП 773601001

Примечание:

В бланке, в графе "Вид платежа" следует написать:

"Добровольное пожертвование".

 

скачать извещение для перечисления пожертвования