Перейти к основному содержанию

kniga-bytiya-na-khakasskom-yazyke

Институт перевода Библии (ИПБ) опубликовал новое издание — Книгу Бытия на хакасском языке под названием «Пастағлар». Издание сопровождено русским текстом в Синодальном переводе; тираж составляет 500 экземпляров.

Хакасы (самоназвание — тадар) проживают преимущественно в Республике Хакасия, а также в Красноярском крае и в Туве. Согласно переписи населения 2021 года, общая численность хакасов составляет около 61,4 тыс. человек...

kniga-bytiya-na-abazinskom-yazyke

Институт перевода Библии (ИПБ) выпустил Книгу Бытия на абазинском языке («Абзазара»). Издание вышло в виде диглотты с параллельным русским Синодальным переводом. Тираж составляет 300 экземпляров.

Книга Бытия — первая книга Ветхого Завета, открывающая библейский канон. В ней представлены ключевые сюжеты, имеющие фундаментальное значение для всех авраамических религий: сотворение мира, история Адама и Евы, повествование о Ное и всемирном потопе, жизнь Авраама и его готовность принести сына в жертву, рассказы о Содоме и Гоморре, об Иосифе Прекрасном и другие... 

pamyati-marianny-beerle-moor

С безмерной скорбью Институт перевода Библии сообщает, что 27 мая 2026 года в Цюрихе в результате несчастного случая на 83-м году жизни скончалась Марианна Беерле-Моор — лингвист, кавказовед, специалист по грамматике лезгинского языка, библеист и исследователь, Почетный доктор (Honoris Causa) Российской академии наук. Ее труд внес неоценимый вклад в дело перевода Священного Писания на языки народов России и СНГ...

audiozapis-evangelij-na-neneczkom-yazyke

С 15 апреля в офисе Института перевода Библии проходила двухнедельная сессия звукозаписи, в ходе которой специалист по аудиозаписи ИПБ Шавкат Дусматов и двое носителей языка из Салехарда (Ямал) полностью записали тексты двух Евангелий. Роль чтеца исполнил Петр Худи, профессиональный диктор, бывший корреспондент телерадиокомпании «Ямал», а корректором выступила Ольга Хороля – переводчица, участник проекта ИПБ. Голос Петра Худи хорошо знаком ненецкой аудитории: ранее он уже записывал для ИПБ Евангелие от Марка и другие библейские переводы, а также озвучивал Евангелие на презентации Четвероевангелия и Деяний апостолов в Салехарде...

bibliya-na-marijskom-yazyke

28 апреля в Йошкар-Оле и селе Великополье состоялась презентация полной Библии на марийском языке — итог 34-летнего труда. Общий тираж нового издания составил 5000 экземпляров. Это уже третье полное издание на финно-угорских языках (наряду с удмуртским и коми), подготовленное Институтом перевода Библии в Хельсинки...

kniga-rufi-i-kniga-proroka-iony-na-kajtagskom-yazyke

В Институте перевода Библии изданы Книга Руфи и Книга пророка Ионы на кайтагском языке. Эти издания продолжают серию публикаций переводов, подготовленных методом устного перевода. Ранее по этой методике были подготовлены книги на цудахарском и агульском языках. Кайтагский язык (варианты названия: хайдакский, хайтакский) относится к даргинской группе нахско-дагестанской языковой семьи. Общее число его носителей составляет около 33–40 тысяч человек...

kniga-bytiya-na-lakskom-yazyke

Институт перевода Библии (ИПБ) выпустил новое издание – Книгу Бытия на лакском языке. Это первая книга Ветхого Завета и Пятикнижия (Таврат), которая открывает библейский канон. В ней содержатся ключевые сюжеты, ставшие общими для всех авраамических религий: сотворение мира, история Адама и Евы, повествование о Ное и всемирном потопе, жизнь Авраама и жертвоприношение его сына, рассказы о Содоме и Гоморре, об Иосифе Прекрасном и другие...

ruf-iona-agulskij-yazyk

В ИПБ вышли Книга Руфи и Книга пророка Ионы на агульском языке. Эти издания продолжают серию публикаций в рамках новых переводов, выполненных с использованием методики устного перевода, ключевое отличие которой заключается в том, что весь процесс — от первоначальной работы переводчиков до финальной проверки и утверждения текста — осуществляется в устной форме. Ранее с применением этой методики были изданы книги на цудахарском языке...

otkrytaya-lekcziya-leksicheskie-osobennosti-biblii-kulakova

5 марта 2026 года в ИПБ состоялась лекция, которую прочитал онлайн Иван Викторович Лобанов — филолог, библеист, переводчик; старший научный сотрудник Института перевода Библии им. М.П. Кулакова, старший преподаватель Заокского университета, где он ведёт курсы русского языка, культуры речи, основ языкознания и немецкого языка, участник межконфессионального проекта по переводу Священного Писания на русский язык....

izbrannye-glavy-knigi-proroka-daniila-na-karachaevskom

Институт перевода Библии (ИПБ) выпустил в свет новое издание — «Книгу пророка Даниила (главы 1–6)» на карачаевском языке. Текст публикуется с параллельным переводом на русский и английский языки. Это уже второй перевод из Ветхого Завета в рамках возобновленного проекта ИПБ по переводу Библии на карачаевский язык. Ранее, в 2022 году, была издана Книга пророка Ионы...

для писем

  •   Институт перевода Библии
    101000 Москва, а/я 360
  •   +7 (495) 956-6446
  •   ibt_inform@ibt.org.ru

мы с соцсетях:

VK
ОК
Dzen
Telegram
Instagram
YouTube
Soundcloud
Google Play
AppStore