Институт перевода Библии (ИПБ) проводит в Якутске аудиозапись книги Бытия на якутском языке, вышедшей в свет в 2022 году. В Институте уже стало традицией создавать аудиокниги с новыми переводами Библии. Аудиоверсии доступны на сайте ИПБ, а также в приложениях для Android и iOS.
Аудиозапись книги Бытия была организована благодаря сотрудничеству с Якутской и Ленской епархий РПЦ, которая гостеприимно приняла специалиста по аудиозаписи ИПБ Шавката Носыровича Дусматова, прилетевшего из Москвы. Чтобы провести эту работу, епархия предоставила помещение Якутской духовной семинарии.
В записи аудиокниги в роли чтеца участвует Анатолий Павлович Николаев — директор и художественный руководитель Саха академического театра имени П. А. Ойунского, заслуженный артист России, народный артист Республики Саха (Якутия). А. П. Николаев имеет большой опыт декламации, его голос узнаваем и любим многими якутами. Роль корректоров исполняют Ирина Валентиновна Аксёнова и Валерий Гаврильевич Бурцев, который ранее участвовал в переводе на якутский Послания к Евреям.
25 февраля 2024 г. якутская переводческая группа ИПБ встретилась с архиепископом Якутским и Ленским Романом. Помимо уже сложившегося коллектива в составе переводчика-богословского редактора и координатора якутского переводческого проекта ИПБ, руководителя епархиального переводческого отдела Саргыланы Афанасьевны Леонтьевой, доктора филологических наук Николая Николаевича Ефремова, писателя и переводчицы Раи Спиридоновны Сибиряковой и богословского редактора Жереми Бютела, в проекте по переводу Библии на якутский язык работают поэт и писатель, редактор литературного журнала «Водопад» А. Г. Гуринов-Арчылан, поэт и писатель, сотрудник журнала «Далбар хотун» О. Н. Корякина-Умсуура, переводчица Р. В. Бурцева. Все участники переводческой группы имеют большой опыт работы либо в настоящий момент проходят обучение в Институте перевода Библии. Коллектив работает над переводом на якутский язык книг Священного Писания Ветхого Завета.
Поделиться: