«Библейские рассказы» на чукотском языке
12 мая, 2022

Институт перевода Библии выпустил в свет новое издание – «Библейские рассказы» на чукотском языке с параллельным русским текстом. Ранее на чукотском выходили Евангелие от Луки (2004, 2017); Книга пророка Ионы (2018); «Евангельские притчи» (2021).

«Библейские рассказы» – это сборник из 58 повествовательных отрывков, рассказывающих о главных событиях, описанных в Ветхом и Новом Завете, начиная от сотворения мира и заканчивая повествованием из Книги Деяний апостолов. Он представляет собой краткую версию всем известной «Библии для детей» в голубом переплете, которую ИПБ на протяжении многих лет издавал и продолжает издавать на разных языках. «Библейские рассказы» вводят читателя в мир Библии, знакомят с ее основными понятиями и персонажами, пробуждают интерес к Священному Писанию. Помогают в этом и цветные иллюстрации к каждому рассказу.

Чукотский язык принадлежит к палеоазиатской языковой семье, распространен на территории Чукотского автономного округа, в северо-восточной части Корякского округа, а также в Нижнеколымском районе Республики Саха (Якутия). По данным переписи 2010 года, чукчей насчитывалось чуть менее 16 тысяч человек; из них 7649 (48 %) назвали чукотский язык родным, но лишь 4563 (29 %) указали, что владеют им. На чукотском языке издаются газеты, художественная литература, грамматики, словари и учебные пособия. Однако нормативный литературный язык чукчей еще находится в процессе становления. Его развитию, безусловно, будет способствовать перевод Евангелия и других библейских текстов. Проект по переводу Священного Писания на чукотский язык стоит особо в ряду северных проектов Института перевода Библии. Это обусловлено не только неразработанностью лексики, отсутствием в языке многих ключевых библейских понятий, но также отдаленностью региона и разбросанностью сотрудников переводческой группы по территории России.

Публикуя издание «Библейских рассказов» на двух языках – чукотском и русском, – мы надеемся, что читателям эти два перевода взаимно помогут. В некоторых местах текст на чукотском языке был адаптирован для лучшего понимания и может немного не совпадать с русским текстом. Институтом перевода Библии в 2022 году планируется осуществить аудиозапись этого текста, которую можно будет слушать и скачивать на сайте ИПБ. Кроме этого, будет сделано приложение, включающее иллюстрации, аудиозапись и параллельный русский текст. Ранее уже были созданы приложения с Евангелием от Луки (Android и iOS) и «Евангельскими притчами» (Android и iOS).

Также уже сейчас читатель может познакомиться с PDF версией «Библейских рассказов» на чукотском языке на сайте ИПБ в разделе электронных публикаций.

Метки: