Перейти к основному содержанию
Переиздание Псалтири на якутском языке

По благословению архиепископа Якутского и Ленского Романа и в ответ на многочисленные просьбы верующих Институт перевода Библии (ИПБ) выпустил переиздание Псалтири на якутском языке. Это событие приурочено к 155-летию основания Якутской епархии.

Предыдущее издание Псалтири на якутском языке увидело свет 16 лет назад, в 2009 году. За прошедшие годы перевод прошел серьезную проверку временем и богослужебной практикой, получив высокую оценку духовенства и мирян.

Как отмечают священнослужители, якутская Псалтирь стала незаменимой в повседневной церковной жизни. Она используется во время богослужений, панихид, освящений и в миссионерских беседах, делая смысл псалмов ближе и понятнее для прихожан. «Псалтирь на якутском языке на данное время очень актуальна, – говорит настоятель Никольского прихода села Верхневилюйск. – Очень удачный перевод. Текст прочитывается и запоминается легко благодаря качественной литературной работе».

Для верующих важна возможность глубокого и личного восприятия священных текстов. «Наша семья любит читать Псалтирь на родном языке, так как на другом уровне начинаешь понимать, о чем говорится в псалмах», – делятся прихожане Преображенского собора г. Якутска.

Переводы на якутский язык помогают преодолеть барьер непонимания текста Библии. Анна из церкви Олох суола (г. Якутск) подтверждает: «Не все члены нашей церкви понимают Синодальный перевод, а вот Библию на якутском мы читаем с упоением. Перевод очень понятный, и родной язык для каждого народа все равно ближе». 

Новый тираж Псалтири будет безвозмездно направлен для распространения в церкви Якутии. Там же, куда сложно или невозможно оперативно доставить печатное издание, — в самых отдалённых населённых пунктах республики — текст Псалтири уже доступен в цифровом виде. Для этого ИПБ размещает перевод на своем сайте в библейском браузере, в виде электронных книг (PDF, EPUB) и в мобильных приложениях для Android и iOS.

Особой популярностью пользуется аудиозапись этой книги, которая также доступна на сайте ИПБ. Основную часть текста прочитал Михаил Васильевич Дьячковский, известный якутский поэт, прозаик и публицист, в свое время работавший над переводом Литургии на якутский язык. Несколько псалмов прозвучали в исполнении Саргыланы Афанасьевны Леонтьевой, переводчика и богословского редактора ИПБ, чей перевод лежит в основе данного издания Псалтири и многих других библейских книг на якутском языке.

для писем

  •   Институт перевода Библии
    101000 Москва, а/я 360
  •   +7 (495) 956-6446
  •   ibt_inform@ibt.org.ru

мы с соцсетях:

VK
ОК
Dzen
Telegram
Instagram
YouTube
Soundcloud
Google Play
AppStore