Перейти к основному содержанию
Притчи Соломона на якутском языке – встреча с читателями

23 мая 2017 года в рамках празднования Дня славянской письменности и культуры Национальная библиотека Республики Саха (Якутия) организовала встречу с читателями переводчика библейской книги мудрости «Притчи Соломона» (Соломуон аман өһө) на якутский язык Саргыланы Афанасьевны Леонтьевой.

Издание было подготовлено Институтом перевода Библии и опубликовано в конце 2016 года. Сразу получив много положительных отзывов, эта книга стала очень востребованной. Первый тираж почти весь разошелся, а заявки на книгу все поступают.

Встреча с читателями состоялась  в Историческом зале Национальной библиотеки им. Пушкина и проходила полностью на якутском языке. На встрече с переводчицей присутствовали преподаватели и студенты Якутского госуниверситета, научные сотрудники АН РС (Я), Института развития образования и повышения квалификации, представители культурной общественности, гимназисты.

Саргылана Леонтьева подробно рассказала читателям книги о работе над текстом и научных семинарах Института перевода Библии. После ее выступления был показан документальный фильм ИПБ «Увидеть своими глазами», рассказывающий о программе подготовки переводчиков Библии на Святой Земле. Среди выступавших была и писательница Рая Сибирякова, которая недавно присоединилась к работе над переводом Библии. Она рассказала о своем впечатлении от перевода Книги Притчей и выразила уверенность, что мудрые изречения царя Соломона навсегда войдут в якутскую литературу. Научный сотрудник Национальной библиотеки, профессор Арктического государственного института искусства и культуры (АГИИК) Евдокия Павловна Гуляева подчеркнула, что перевод звучит настолько естественно, что текст книги кажется изначально написанным на богатейшем якутском языке.

Кульминацией вечера стало исполнение «Гимна о добродетельной жене» (отрывка из 31 главы книги) в стиле тойук (самобытного национального якутского пения) гостем презентации Афанасием Алексеевым, трехкратным победителем республиканского конкурса запевал осуохай (исполнение песен под традиционный хороводный круговой танец якутов). А еще один из гостей, ученый-ядерщик из ИФТПС СО РАН Аркадий Шадрин, исполнил тойук-благословение.

для писем

  •   Институт перевода Библии
    101000 Москва, а/я 360
  •   +7 (495) 956-6446
  •   +7 (495) 956-6439
  •   ibt_inform@ibt.org.ru