17 ноября в Постоянном представительстве Республики Саха (Якутия) при Президенте Российской Федерации в Москве состоялась презентация «Толкового богословского словаря библейских терминов» на якутском языке. Презентацию провел архиепископ Якутский и Ленский Роман, по благословению и при поддержке которого велась подготовка издания. Со стороны Института перевода Библии присутствовали заместитель директора Наталия Горбунова и сотрудники московского офиса ИПБ.
В презентации приняли участие Глава Республики А.С.Николаев, первый заместитель Председателя Правительства Республики Саха (Якутия) — Постоянный представитель РС(Я) при Президенте РФ в Москве А.С.Федотов, секретарь Якутского епархиального управления иеромонах Никандр (Горбатюк), благочинный Алданского района иерей Георгий Кардаш, генеральный директор ООО СК «Главэнергострой» С.Ю.Немировский.
Глава Республики Саха (Якутия) А.С.Николаев в своем выступлении отметил уникальность издания и поставил его по значимости в один ряд с переводом Священного Писания и первой литургией на якутском языке. Он также отметил, что словарь издан в рамках Федеральной программы «Сохранение и развитие государственных и официальных языков Республики Саха (Якутия)».
Архиепископ Роман назвал перевод Библии и создание богословской литературы на якутском языке одним из приоритетов Якутской епархии. Владыка лично поблагодарил коллектив ИПБ и в знак признания их вклада наградил медалями Якутской епархии редактора Наталью Манзиенко и руководителя Издательского отдела Татьяну Майскую. Архиерейскими грамотами были отмечены директор Института Бронуэн Кливер, специалист по предпечатной подготовке Александр Кунин и специалист по аудиозаписи Шавкат Дусматов.
Благодарственными письмами Главы Республики были отмечены заместитель директора ИПБ Наталия Горбунова, координатор проекта Елена Мосолова, верстальщица Екатерина Ларина, дизайнер Мария Шестакова, создатели цифровых материалов Татьяна Прохорова и Мария Шеманова, а также специалист по распространению изданий Егор Назаренко.
В ответном слове заместитель директора Наталия Горбунова поблагодарила архиепископа Романа, руководство Республики Саха (Якутия), научное сообщество и общественных деятелей Республики за поддержку, рецензирование изданий ИПБ и участие в аудиозаписи переведенных книг. В заключение она поделилась благодарными отзывами читателей из отдаленных улусов Якутии.
Координатор Елена Мосолова рассказала о многолетней истории якутского проекта по переводу Библии, стартовавшего в 90-е годы, и об участии в нем широкого круга представителей якутской интеллигенции: писателей, поэтов, ученых-филологов.
Были анонсированы и ближайшие планы: по запросам читателей ИПБ готовит к переизданию Псалтирь и «Библию для детей», а также новое иллюстрированное издание Книги Притчей с работами якутской художницы Марии Адамовой. В настоящее время ведется работа над переводом книг пророков. По оценкам специалистов, при сохранении текущих темпов работы первая полная Библия на якутском языке может увидеть свет через 6–7 лет.