Перейти к основному содержанию

news-08112010

ИПБ выпустил в свет новый перевод Нового Завета на бурятский язык. Книги Библии переводились в XIX в. на монгольский язык, который одновременно был и литературным языком бурят. Однако эти переводы, выполненные более двухсот лет назад с использованием старомонгольского вертикального письма, не могут быть использованы сегодня в виду существенного различия современного бурятского и старомонгольского языков и письменностей.

articles-03-05

Н. Горбунова

Дарима Райцанова: «Когда я писала стихи, в моем творчестве преобладали эмоции, субъективные чувства. При переводе библейского текста, больше опираешься на знания, опыт, теорию. Хотя поэзии и в библейском тексте хватает. В тексте присутствуют и аллитерации, и параллелизмы, метафоры, рифмы. Мы стараемся сохранить и стихотворное членение текста. В процессе перевода ароматы чувства как бы переплавляются в бурятский язык. Однако понимаешь, что здесь имеешь дело с совсем иным содержанием. Ведь это совсем другое дело, когда Бог говорит».

для писем

  •   Институт перевода Библии
    101000 Москва, а/я 360
  •   +7 (495) 956-6446
  •   +7 (495) 956-6439
  •   ibt_inform@ibt.org.ru