Перейти к основному содержанию
Книга Руфи и Книга пророка Ионы на кайтагском языке

В Институте перевода Библии изданы Книга Руфи и Книга пророка Ионы на кайтагском языке. Эти издания продолжают серию публикаций переводов, подготовленных методом устного перевода. Ранее по этой методике были подготовлены книги на цудахарском и агульском языках. Кайтагский язык (варианты названия: хайдакский, хайтакский) относится к даргинской группе нахско-дагестанской языковой семьи. Общее число его носителей составляет около 33–40 тысяч человек. Язык распространён в Кайтагском, Дербентском и Каякентском районах Республики Дагестан, а также в городах Республики, других регионах России и за рубежом (в частности, в Турции).

По данным администраций муниципальных образований Кайтагского района, численность кайтагцев, проживающих на его территории, превышает 37 тысяч человек, из которых более 33 тысяч являются носителями кайтагского языка. Жители районного центра — с. Маджалис — как правило, владеют несколькими языками: кайтагским, кумыкским, русским и частично даргинским. При этом представители других этнических групп, проживающие в Маджалисе, нередко также владеют кайтагским языком.

Дети дошкольного возраста и представители старшего поколения  преимущественно говорят на кайтагском языке. Среднее поколение, как правило, владеет кайтагским, русским и в меньшей степени литературным даргинским языком (который изучается в школе). Кайтагский язык остается языком бытового и семейного общения. Передача языка детям внутри семьи сохраняется, однако в последние годы наблюдается её ослабление.

Выпуск переводов Книги Руфи и Книги пророка Ионы поможет развитию и сохранению кайтагского языка. Метод устного перевода позволяет приблизить сюжеты и смысл книг к языку живого общения. Особенностью издания являются специально созданные иллюстрации, отражающие кавказские реалии. Художественное оформление адаптировано к культурному контексту и визуальным традициям региона. Кроме того, книги включают параллельные тексты на русском и английском языках: русский перевод помогает лучше понять сложные места, а английский делает издания удобными в качестве учебного материала для изучающих язык.

С PDF- и аудиоверсиями переводов можно ознакомиться на сайте ИПБ.

для писем

  •   Институт перевода Библии
    101000 Москва, а/я 360
  •   +7 (495) 956-6446
  •   ibt_inform@ibt.org.ru

мы с соцсетях:

VK
ОК
Dzen
Telegram
Instagram
YouTube
Soundcloud
Google Play
AppStore