Перейти к основному содержанию
Институт перевода Библии удостоен Благодарности Главы Республики Саха (Якутия)

В 2025 году Якутия отмечает 125-летие якутской письменной литературы. Эта дата отсылает нас к 1900 году, когда исследователь якутского фольклора и языка, переводчик и поэт Алексей Елисеевич Кулаковский написал свою поэму – Ёксёкюлээх Ёлёксёй «Благословение Байаная». В течение нынешнего года проходило множество мероприятий, посвященных этой дате. Одним из них стал литературный вечер, прошедший 28 ноября в Постоянном представительстве Республики Саха (Якутия) в Москве. Мероприятие собрало представителей якутской интеллигенции, литературного и академического сообществ.

Центральным событием вечера стало выступление журналистки, переводчицы, литературного критика, члена Союза писателей России, доцента кафедры художественного перевода Литературного института имени А.М. Горького Аиты Ефимовны Шапошниковой. В своем выступлении она подробно остановилась на основополагающей роли А.Е. Кулаковского и его последователей в становлении якутской письменной литературы. Аита Ефимовна также поделилась опытом своего личного участия в переводе Посланий апостола Павла, а также работы в качестве филологического редактора книг Нового Завета.

Вклад в перевод Библии на якутский язык также внесли классики национальной литературы Дмитрий Кононович Сивцев (Суорун Омоллоон) и Семён Титович Руфов, что подчеркивает глубокую связь этого масштабного проекта с развитием якутской словесности. 

Результатом многолетней работы по переводу Библии стали более 20 изданий на якутском языке, среди которых: Новый Завет (2004), Псалтирь (2009), Книга Притчей (2016), Бытие, Исход (2022), Книга Екклесиаста, «Толковый богословский словарь библейских терминов» (2025) и другие. 

В знак высокой оценки деятельности ИПБ заместитель Постоянного представителя Якутии в Москве А.Д. Софронов вручил от имени Главы республики А.С. Николаева Благодарность коллективу Института перевода Библии за вклад в подготовку и издание «Толкового богословского словаря библейских терминов» на якутском языке и Памятный знак за вклад в развитие Республики Саха.

Факт награждения Института перевода Библии государственной наградой Республики Саха (Якутия) является признанием значимой роли переводов Библии в развитии и обогащении якутской национальной письменной литературы и языка. 

для писем

  •   Институт перевода Библии
    101000 Москва, а/я 360
  •   +7 (495) 956-6446
  •   ibt_inform@ibt.org.ru

мы с соцсетях:

VK
ОК
Dzen
Telegram
Instagram
YouTube
Soundcloud
Google Play
AppStore