13 сентября, 2013

«Цецн селвгюд», или «Свод мудрости». Так называется новая книга, презентация которой состоялась в Национальной библиотеке имени Амур-Санана. В издании содержатся изречения древнейшего израильского царя Соломона, относящиеся по своему литературному характеру к жанру афоризмов. Известная калмыцкая поэтесса Вера Шуграева перевела с русского на калмыцкий язык это непростое произведение. На презентации - немало молодых людей. Это и студенты, и учащиеся, и научные сотрудники вузов. По словам преподавателя КГУ Дорджи Хонинова переведенная на калмыцкий язык «Книга притчей Соломоновых» должна стать настольной книгой для юношества...

27 июля, 2013

Традиционная гонка на собачьих упряжках «Берингия 2013» стартовала в поселке Эссо 8 марта. В 2003 г. в далекие ительменские поселки «Берингия» доставила первое Евангелие от Луки на ительменском, выпущенное ИПБ. Священник Владислав Ревенок, настоятель храма в честь Нерукотворного образа Спасителя п. Эссо, благочинный Быстринского округа, уже не первый год участвует в гонках. В этот раз он он везет с собой везет Евангелие от Луки на корякском и русском языках с аудиодиском, изданное Института перевода Библии...

2 июля, 2013

Недавно изданные Институтом библейские тексты на языках коренных народов Таймыра были включены в образовательные программы и стали учебными методическими пособиями в «языковых гнездах» – классах по изучению родного языка.

3 апреля, 2013

В последние десятилетия стремительно сокращается число жителей Таймыра, говорящих на своем родном языке – долганском, нганасанском, ненецком, эвенкийском и энецком. Уходит не только язык (например, энецким владеют всего две сотни человек), но и самобытная культура этих малых по численности народов. Задача возрождения, сохранения и развития языков коренных народов Таймыра стала общей для местной администрации, преподавателей, ученых, работников библиотек, церквей разных христианских конфессий и Института перевода Библии...

14 октября, 2012

Впервые за многовековую историю человечества Библия переведена на чеченский язык. Институт перевода Библии на днях издал и выпустил в свет итог многолетнего труда. Пятнадцать лет велись работы над изданием. О качестве перевода свидетельствует гриф Института языкознания Российской академии наук...