Неопределенный

13 декабря, 2011
Институт перевода Библии на Первых Епархиальных образовательных чтениях в Пятигорске впервые представил все переводы Библии, сделанные на языках Северного Кавказа. После возвращения делегации в Москву, наш корреспондент Татьяна Синельникова узнала об истории и подробностях этого события...

 

5 сентября, 2011

Сложнейшую 20-летнюю работу над уникальным изданием книги, священной для христиан, закончили наши лингвисты. Они сумели перевести Библию на тувинский язык. Для того чтобы сбылась мечта Черлигоола Куулара и он смог прочитать Библию на своём родном языке, потребовалось 20 лет кропотливой работы целого института писателей, редакторов и консультантов. Преодолевая трудности перевода, приходилось не просто подбирать наиболее точные слова для библейских терминов, но и описывать давно не существующие понятия...

19 августа, 2011

Первый перевод полной Библии на тувинский язык завершили специалисты Института перевода Библии. Как сообщили в пресс-службе Московского патриархата, книга выйдет в свет в год празднования 90-летия образования Республики Тува...

16 марта, 2011

История Института перевода Библии началась в 1973 года в Швеции. Доктор философии Борислав Арапович счел совершенно недопустимым тот факт, что на Земле есть огромное число народов, не имеющих возможности читать Библию на родном языке. О людях, несущих свет Богооткровения большим и малым наодам планеты в репортаже Сергея Кириллова.

 

 

29 января, 2011

29 января 2011 г. по ТВЦ была показана программа Православной энциклопедии «Зачем переводить Библию?» о деятельности Института перевода Библии. Сейчас трудно себе представить, что было время, когда Библию достать было абсолютно невозможно. Сегодня же Священное Писание доступно каждому. Русский перевод Библии привычен, и порой мы забываем о том, что в России живёт множество народов, не знающих или очень плохо знающих русский язык. А как они могут услышать Слово Божие? На все ли языки переведена Библия? Кто переводит Священное Писание?