Перейти к основному содержанию

news-17012024

Институт перевода Библии выпустил два библейских издания на абхазском языке: Книгу пророка Ионы и сборник «Евангельские притчи».

Абхазы (самоназвание – апсуа) коренное население Абхазии (122 2000 чел., перепись 2011). В России согласно переписи 2020 г. живут 8 177 абхазов. Абхазский язык относится к абхазо-адыгской языковой семье. Родственными являются абазинский, адыгейский и кабардино-черкесский языки.   

news-25122023

После довольно большого перерыва Институт перевода Библии (ИПБ) выпустил новое издание на ногайском языке – перевод Пятикнижия Моисеева, в которое вошли опубликованный в 2016 году перевод книги Бытие и новые переводы книг Исход, Левит, Числа и Второзаконие. Работа над этими книгами представляла собой многоступенчатый процесс редактирования, апробаций и консультаций и заняла около 5 лет.

Ногайский язык относится к кыпчакской группе тюркских языков. Ногайцы расселены достаточно широко на Северном Кавказе и в Южном Поволжье. От названия народа происходит название Ногайская степь — район компактного расселения ногайцев на территории Дагестана, Ставропольского края и Чеченской Республики. Некоторое количество ногайцев также компактно проживают в Карачаево-Черкесии, в Астраханской области и даже в Ханты-Мансийском автономном округе. Согласно переписи 2020  г. на ногайском языке говорят более 109 000 человек...

news-25122023

25  декабря 2023 г. архиепископ Якутский и Ленский Роман вручил переводчице и богословскому редактору якутского проекта ИПБ Саргылане Афанасьевне Леонтьевой орден святой Ефросинии Московской за многолетнюю деятельность по переводу Священного Писания на якутский язык и в связи с личным юбилеем.

news-15122023

19 декабря 2023 года профессор Московской духовной академии, кандидат богословия, руководитель аспирантуры Московской духовной академии, наместник Андреевского монастыря игумен Дионисий (Шлёнов) прочитал в ИПБ открытую лекцию на тему: «Восстановление всего» в греческой патристической литературе: с учетом эгзегезы Деян. 3, 21, 1 Кор. 15, 28 и 1 Петр. 4, 6. 

 

news-150122023

100 комплектов собраний духовных книг и переводов Священного Писания на якутский язык переданы архиепископом Романом министру образования Н. А. Соколовой для школьных библиотек Арктических улусов Республики Саха (Якутия).
Событие произошло во время Пленарного заседания Республиканских Рождественских образовательных чтений. Переданные книги выпущены Институтом Перевода Библии в Москве.

news-01122023

Институт перевода Библии продолжает выпуск книг Ветхого Завета в переводе на табасаранский язык.

Ранее на табасаранском языке выходили: Евангелие от Марка (1997); Евангелие от Луки (2000); Четвероевангелие и Деяния апостолов (2004); «Рассказы об Иисусе Христе» (2010); Новый Завет (2010); Книга Руфь, Книга Пророка Ионы (2013); Книга Есфирь и Книга Пророка Даниила (2016); Бытие (2018) и Книга Притчей (2018). Над созданием этих переводов, как и над выходящими Книгами Царств, трудился творческий коллектив под руководством Института перевода Библии, в составе которого были филологи, знатоки табасаранского языка, а также библеисты, сверявшие точность перевода с оригиналом на древнееврейском языке...

news-29112023

Коллектив Института перевода Библии с большой печалью воспринял весть о безвременной кончине нашего друга и коллеги, Эдуарда Баировича Мижита – поэта, прозаика, драматурга, переводчика, Народного писателя  и Заслуженного деятеля искусств Республики Тыва.

Наш Институт имел счастливую возможность сотрудничать с Эдуардом Баировичем на ниве перевода Библии. Он был переводчиком ветхозаветных книг – Екклесиаста и Книги Судей. Его писательский талант, тонкие знания нюансов тувинского языка и преданность работе были неоценимым вкладом в библейские переводы.

news-27112023

С большой печалью восприняли в Институте перевода Библии весть о кончине нашего друга и коллеги Марии Яковлевны Бармич.

Она была одной из первых, кто в начале 90-х начал сотрудничать с Институтом перевода Библии в области перевода книг Библии на ненецкий язык. С ее непосредственным участием создавался первый в истории перевод Евангелия от Луки на ненецкий язык, вышедший в свет в 2004 году, она также делала филологическое редактирование перевода Евангелия от Иоанна и «Рассказов об Иисусе Христе». Для участников проекта Мария Яковлевна была опытным наставником...

news-16112023

16 ноября 2023 года офис Института перевод библии посетил архиепископ Якутский и Ленский Роман.

Владыка выразил признательность коллективу переводчиков и редакторов Института за продолжение работы над переводом библейских книг Ветхого Завета на якутский язык и обсудил с сотрудниками ИПБ планы работы якутского переводческого проекта на 2024 год.

news-09112023

9 ноября 2023 года богословский редактор дигорского проекта Института перевода Библии Сергей Ванеян представил доклад на тему: «Сотворение мира в Библии и в "Тимее" Платона». В лекции были описаны основные параллели между Библией и «Тимеем», а также исследованы экзегетические решения богословов в деле согласования этих текстов.

Повествование первой главы книги Бытия о шести днях творения по-другому называется Шестоднев или по-гречески «Гексамерон». Многие иудейские и христианские богословы оставляли толкования и комментарии на эти стихи, выстраивая свою картину космогонии (происхождения мира) и космологии (устройства мироздания). Поскольку повествование идет о сотворении физического космоса, то в их комментариях часто можно обнаружить общие философские и натурфилософские рассуждения. Особенно часто можно найти параллели с диалогом Платона «Тимей»...

для писем

  •   Институт перевода Библии
    101000 Москва, а/я 360
  •   +7 (495) 956-6446
  •   +7 (495) 956-6439
  •   ibt_inform@ibt.org.ru