25–26 сентября в Москве состоялась международная конференция «Библеистика и перевод Библии на постсоветском пространстве», организованная Библейско-богословским институтом св. апостола Андрея (ББИ). Конференция была приурочена к выходу Библии в современном русском переводе, подготовленном межконфессиональным коллективом переводчиков Института перевода Библии в Заокском, и 25-летию Библейско-богословского института св. апостола Андрея, одного из первых вузов в современной России, работающих в сфере академического богословия и библеистики.
Целью конференции было инициировать дискуссию с участием западных и российских библеистов по актуальным вопросам, касающимся перевода Библии на различные языки, и новейших достижений в области библеистики. В конференции приняли участие ученые и переводчики из России, Белоруссии, Украины, США, Германии и Ливана.
От ИПБ в конференции участвовали директор В. Войнов и консультант А. Сомов. Они поздравили руководство ББИ с 25-летием и представили совместный доклад на тему «К вопросу перевода метафоры “Лоно Авраама” (Лк 16:22-23)». Докладчики указали на ключевую роль этого выражения в композиции притчи о богаче и Лазаре и подчеркнули, что при переводе необходимо учитывать разнообразные значения этой метафоры, например такое, как «почетное место Лазаря рядом с Авраамом на небесном пиру». Доклад вызвал большой интерес и живую дискуссию о том, как передать различные смыслы в переводе, а также насколько это выражение связано с другими отрывками о небесном пире, которые встречаются в Евангелии от Луки.
На конференции также прозвучал доклад консультанта ИПБ А. Десницкого на тему «Русский Новый Завет, которого не хватает». В своем выступлении он отметил необходимость продолжать работу по переводу Нового Завета на русский язык и поделился результатами своего опыта перевода новозаветных посланий (с ними можно познакомиться на сайте bogoslov.ru). Выступление также вызвало интерес и горячее обсуждение.
Поделиться: