Презентация книги «Мудрые изречения Сулеймана» («Сульманеди цунмин хуа») на дунганском языке прошла 23 апреля в Бишкеке, в Национальной библиотеке Кыргызской Республики им. Алыкула Осмонова. Это мероприятие было организовано Институтом перевода Библии совместно с Международным Фондом культурной интеграции им. Чжен Хэ и Центром дунгановедения и китаистики НАН КР.
«Издание уникально тем, что оно появилось сразу на четырех языках. Чтобы сделать книгу притчей максимально доступной для широкого круга дунганских читателей, по предложению ученых–дунгановедов в нее было включено несколько параллельных переводов в разных графиках — на дунганском, русском и китайском языках, а также в латинской транскрипции китайских иероглифов — пиньине. Для лучшего восприятия печатного текста книга укомплектована CD с аудиозаписью», — пояснила заместитель директора Института перевода Библии Российской академии наук Марина Ломова.
По ее мнению, использование параллельно текста и аудиозаписи особенно хорошо себя зарекомендовало среди народов, у которых нет особого навыка чтения на своем языке. Это дает возможность заинтересовать читателей содержанием книги. «Мы хотим вызвать интерес у дунган к своему языку, чтобы они начали читать на своем языке, чтобы сохранили свои традиции, свою культуру», — добавила Ломова.
Кстати, на презентации рядом с книгами лежали русско–дунганский и дунгано–русский словари. «Их у нас не хватало. Переиздать словари помог нам Институт перевода Библии РАН. Мы их раздали по школам. Словари помогут дунганским школьникам лучше усваивать русский язык, да и свой тоже. И великолепно изданная книга, и эти словари — все это составляет культурное наследие нашего народа», — пояснил член–корреспондент Академии НАН, заслуженный деятель науки Мухаме Имазов.
По его словам, ни в одной стране СНГ нет центра дунгановедения и китаистики, кроме Кыргызстана. Поэтому презентацию книги решили провести в Кыргызстане, где к тому же проживает большое количество кыргызстанцев дунганской национальности.
На презентацию книги пришли представители дунганской диаспоры, ученые–лингвисты, общественные деятели. И как справедливо заметил доктор филологических наук, профессор Имазов, издание книги для любой диаспоры, да и для всей страны — это, безусловно, событие.
«Мудрые изречения Сулеймана» — это собрание жизненных нравственных поучений и практических наставлений мудрецов израильского народа. Многие из них связаны с именем мудрого царя Соломона (в исламе — Сулейман). В этой книге даются наставления отца своему сыну, много говорится о том, как вести свое хозяйство, как выбрать хорошую жену, как ладить с людьми. Но главная тема книги — вести праведную жизнь перед Богом. Особое место в книге занимает фигура Мудрости, которая обращается к людям с проповедью о праведной жизни.
Важная составляющая часть издания — ее художественное оформление, придающее ему национальный колорит. Иллюстрации выполнены дунганской художницей Халидой Шимовой и представляют собой характерные жанровые сцены, создавая яркие образы, отражающие основное издание притчей. В оформлении обложки использованы элементы дунганского цветочного орнамента.
Несмотря на то что «Мудрые изречения Сулеймана» были написаны примерно две с половиной тысячи лет назад, описанные в ней человеческие проблемы и ответы, предложенные на эти вопросы, остаются актуальными на все века, вплоть до сегодняшнего дня.
По материалам статьи «Мудрость жизни», «Веченний Бишкек» №47 от 28 апреля 2015 г.
Поделиться: