Калмыцкая аудиозапись в офисе ИПБ
24 марта, 2020

Специально для записи книг Екклесиаста, Песни Песней, Иова и Ионы на калмыцком языке в Москву из Элисты приехали Элистина Шинякаева (переводчица в калмыцком библейском проекте ИПБ) и Баатр Эрдняев (филолог по образованию, сейчас сотрудник Министерства экономики Республики Калмыкия, специалист по кластерной политике, в прошлом работал на местном телевидении, в 90-е был корреспондентом в газете). Запись проходила в офисе ИПБ с 9 по 19 марта. Технической стороной записи занимались специалисты ИПБ Родион Попов и Шавкат Дусматов.

Аудиозапись осуществлялась по ролям. Например, в книге Иова Баатр читал роль Иова, а Элистина – всех его друзей. Элистина и Баатр по очереди выступали в роли чтеца и корректора. В работе сильно помог сценарий, где весь текст разбит на роли и указана очередность чтения, что очень удобно для чтецов. Этот сценарий был подготовлен партнерами ИПБ по аудиозаписи из организации Faith comes by Hearing, имеющими большой методический опыт подобной работы.

Баатр поделился своими впечатлениями от работы чтецом. Два года назад он уже участвовал в аудиозаписи Псалмов на калмыцком языке. «Я знал Веру Киргуевну Шуграеву, основного переводчика, поскольку мы учили ее стихи в школе, а тут я узнал, что она занимается еще и переводческой деятельностью. Псалмы в ее переводе на калмыцкий великолепны. Они получились очень аутентично калмыцкими – и, наверное, это произошло именно благодаря переводу Веры Киргуевны», – вспоминает Баатр.

Участие в проекте было интересно Баатру тем, что, по его мнению, это проект международный и просветительский. «Ваша работа над переводом Библии идет активно и планомерно, – подчеркнул Баатр. – Это, в первую очередь, образовательный проект. И он для многих мог бы послужить примером того, как надо вести работу, потому что просвещение – очень важный момент в жизни любого человека».

Самое сильное впечатление произвела на Баатра фраза из Екклесиаста, что всё есть суета сует. По его мнению, это перекликается с буддийским мировоззрением, распространенным в Калмыкии. Поразили его и эмоциональные моменты Песни песней. Сыграть их без актерского опыта показалось очень непросто. Книгу Иова Баатр назвал текстом, написанным возвышенным литературным стилем. «Читать и слушать это легко, но в повседневной речи такого не встретишь. Чувствуется, что перед тобой литературное произведение».

После обработки аудиоматериалы будут доступны в SoundCloud, а также совместно с текстом на сайте ИПБ и в приложении калмыцкого проекта на Google Play.

Метки: