В рамках проекта по переводу Ветхого Завета на аварский язык Институт перевода Библии подготовил и выпустил в свет издание, объединившее под одной обложкой три книги: Книгу Руфь, Книгу Есфирь и Книгу пророка Ионы. Ранее ИПБ были изданы переводы на аварский язык Книги Притчей (2005, 2007), Нового Завета (2008), Бытия (2011).
Предлагаемые ветхозаветные книги впервые публикуются на аварском языке. Они повествуют о разных периодах еврейской истории. Традиционно ветхозаветные проекты ИПБ начинаются с перевода именно этих трех книг в силу того, что они не очень большие, относительно несложные для переводчиков и в то же время интересны для читателей.
Перевод этих книг был осуществлен новым, расширенным переводческим коллективом, в который вошли новые филологический редактор, апробатор, консультант и независимый переводчик. Независимый переводчик достаточно редкое явление в проектах ИПБ, он практически одновременно выполняет две функции — переводчика и богословского редактора. Он него требуется не только профессиональное знание целевого языка перевода, но и владение языком оригинала, а также знания, необходимые для богословского редактора.
В настоящее время работа по переводу Библии на аварский язык продолжается: осуществляется перевод и редактирование 3 и 4 Книг Царств. Одновременно с этим переводчица углубляет свои знания древнееврейского языка в Израиле, проходя полугодичный курс по изучению иврита в Иерусалимском университете.
С PDF-версией вышедшего издания можно познакомиться на сайте ИПБ в разделе «Электронных книг».
Поделиться: