В ноябре 2017 года в Нальчике состоялась презентация книги «Притчи Соломоновы» на кабардино-черкесском языке.
Презентация книг Библии – нечастое событие на Кавказе, и гости такого мероприятия получают редкую возможность узнать много нового и интересного об истории переводов в мире.
На презентации было около пятидесяти гостей – в основном, друзья, знакомые и коллеги участников переводческого проекта. Мероприятие проходило в Нальчике, в актовом зале Института бизнеса. Ректор Института вместе со своими коллегами принял участие в презентации и пригласил на нее местный кабардинский музыкальный ансамбль, который открыл программу, зарядив энергией и позитивным настроением всех участников. Народная музыка придала встрече национальный колорит и сделала презентацию по-настоящему черкесской.
Ведущая презентации вкратце рассказала об истории перевода Библии, в том числе о том, как в Англии зародилась идея перевода Библии на другие языки и как она воплощается в настоящее время. В выступлении внимание акцентировалось на то, что кабардинский перевод Библии становится частью всемирной истории перевода Библии.
Затем последовало краткое выступление переводчика. На своем родном языке он поделился тем, как проходила работа по переводу книги «Притчи Соломоновы». Он рассказал, какие радостные моменты и какие препятствия встречались в работе, и выразил благодарность всем участникам переводческого проекта.
На презентации присутствовали представители местных церквей. Они выходили на сцену со словами благодарности переводчику за качественную работу. В подарок переводчику была преподнесена картина, написанная адыгейским художником.
Затем к микрофону была приглашена представитель Института перевода Библии, координатор проекта Кетеван Гадилия, которая рассказала об истории создания самого Института, о его деятельности и участии в его деятельности многих людей через перевод, публикацию и распространение Священного Писания для народов России и стран постсоветского пространства.
В конце было предоставлено слово гостям презентации. Они интересовались особенностями переводческой работы и задали много вопросов переводчику. После завершения выступлений все присутствующие были рады получить в подарок книги «Притчи Соломоновы» и Новый Завет на кабардино-черкесском языке и пообщаться друг с другом во время дружеского чаепития.
Поделиться: