Памяти Михаила Егоровича Алексеева (1949-2014)
23 мая, 2014

С большой печалью восприняли в Институте перевода Библии весть о кончине нашего большого друга и коллеги, кавказоведа, специалиста по типологии и сравнительно-исторической грамматике дагестанских языков, заместителя директора Института языкознания РАН д.ф.н. М.Е. Алексеева. Наше многолетнее и плодотворное сотрудничество подарило нам счастливую возможность познакомиться и подружиться с таким многосторонним, талантливым ученым и замечательным человеком, как Михаил Егорович.

Он был одним из первых, кто начал работать над богословским редактированием книг Библии в ИПБ. Язык и культура табасаранцев, рутульцев, даргинцев, лезгин, аварцев и других народов Дагестана благодаря его вкладу обогатились библейскими переводами. Михаил Егорович участвовал в организации и проведении научных конференций и коллоквиумов ИПБ-РАН, благодаря ему установились крепкие и дружественные связи ИПБ с Институтом языкознания РАН. Он был научным руководителем постоянно действующего семинара ИПБ «Проблемы библейского перевода», поддержанного РГНФ. Одно из последних совместных начинаний наших двух институтов, к которому Михаил Егорович с энтузиазмом подключился в последние годы, – это подготовка нового журнала «Родной язык», посвященного всему комплексу проблем, связанных со структурой и функционированием языков народов России.

Высокая работоспособность и талант Михаила Егоровича наряду с его отзывчивостью и доброжелательностью являлись примером высокого профессионализма и человечности. Переводческие коллективы, в которых он работал, понесли невосполнимую утрату. Добрая память о нем будет жить в сердцах сотрудников Института перевода Библии. Приносим наши искренние соболезнования его родным, близким и коллегам в связи с его безвременным уходом из жизни. 

Сотрудники Института

Метки: