Институт перевода Библии вот уже несколько лет сотрудничает с лингвистическим сообществом, специализирующимся на сохранении языков коренных малочисленных народов Cевера, Сибири и Дальнего Востока, – в т.ч. с Лабораторией исследования и сохранения малых языков Института языкознания РАН под руководством к.ф.н. О.А.Казакевич. Лаборатория регулярно проводит экспедиции в национальные посёлки и места компактного проживания носителей миноритарных языков России. Языковые материалы (тексты и словари), записанные в экспедициях от носителей различных говоров и диалектов эвенкийского, селькупского и кетского языков, обрабатываются лингвистами и размещаются на сайте "Малые языки Сибири: наше культурное наследие".
Серьёзной проблемой для коренного населения является отсутствие доступа к литературе на родном языке. При этом нередко лингвисты сталкиваются с проявлением интереса к религиозной литературе у верующих информантов. Поэтому в свои поездки они каждый раз берут с собой несколько экземпляров переводов книг Библии на их языках.
В январе 2020 года в Быстринском районе Камчатского края документированием и исследованием эвенского языка занималась группа лингвистов, состоявшая из студентов Школы лингвистики НИУ ВШЭ и м.н.с. Лаборатории Карины Мищенковой. В ходе работы с носителями эвенского языка были записаны и расшифрованы предания и сказки, сложенные эвенами Камчатки и сохранившиеся до наших дней в памяти знатоков родного языка.
Во время летней экспедиции местные жители высказали пожелание получить книги на родном языке. Благодаря Институту перевода Библии, в ходе январской экспедиции, им были переданы книги Лукā Ӣсӯстулӣ дукунан (Евангелие от Луки на эвенском яз.), Һөвки Дукундукун укчэнэкэл (Рассказы из Писания на эвенском и русском языках). Особый интерес и востребованность вызывало двуязычное издание с параллельным русским текстом.
Одна из информантов, эвенка Нинель Гавриловна Черных, поделилась рассказом о своей духовной жизни: «Люблю эту жизнь, как эвены живут. Эвенка я, но стала христианкой. Я всегда желаю всем эвенам, чтобы хорошо жили, оленеводы хорошо жили, дети хорошо жили, чтобы старались вперед идти. Бог только помогает нам. Неплохо живут некоторые сейчас, молятся Ему. Он говорит: «Я не люблю, когда вы плохо живёте, я же погиб, умер, не только чтобы русские хорошо жили, но и остальные люди, все мы: эвены, коряки, чукчи, ительмены – все-все».
Эти искренние и светлые слова являются лишним доказательством потребности представителей коренных народов в религиозной литературе на родном языке.