«ШЭНЭ ХЭЛСЭЭН» – перевод Нового Завета на бурятский язык
8 ноября, 2010

ИПБ выпустил в свет новый перевод Нового Завета на бурятский язык. Книги Библии переводились в XIX в. на монгольский язык, который одновременно был и литературным языком бурят. Однако эти переводы, выполненные более двухсот лет назад с использованием старомонгольского вертикального письма, не могут быть использованы сегодня в виду существенного различия современного бурятского и старомонгольского языков и письменностей.

Работа над переводом Нового Завета на современный литературный бурятский язык (хоринский диалект) была начата ИПБ 20 лет назад. В качестве исходного текста при переводе принимался греческий текст четвертого издания UBS (Nestle-Aland, 27-е издание). При этом учитывались русские текстуальные традиции перевода Библии – в сносках отмечались наиболее значимые разночтения с более поздними рукописями, соотносящимися с Русским Синодальным переводом (Textus Receptus). В процессе подготовки Нового Завета выходили промежуточные пробные издания: Евангелие от Марка (1996) и Евангелие от Иоанна (1998, 2003), а также книги для юных читателей Иисус – Друг детей (1999) и Библия для детей (2004).

Настоящая работа является итоговым трудом большого научного коллектива: переводчиков д.ф.н. Сергея Бадмаевича Будаева (в прошлом профессора кафедры бурятской филологии факультета начального образования Бурятского Госуниверситета, Члена Союза журналистов, заслуженного деятеля наук) и к.ф.н. Даримы Александровны Райцановой (поэтессы, бывшего гл. редактора газеты Есон туг); филологического редактора к.ф.н. Ринчин Сандановны Дылыковой (филологического редактора, к.ф.н., доцент кафедры филологии и методики преподавания Педагогического института Бурятского Государственного университета); апробатора к.ф.н. В.А. Райцановой; богословских редакторов К.Л. Боголюбова, И.В. Маренича, С.А. Сычева, С.Н.Сычева, Б.Лонг (США) и д-ра М. Де Ланг (Нидерланды), а также консультанта д-ра Ф. Пайка (Великобритания).

Публикуемое издание прошло научное рецензирование и имеет гриф одобрения Института языкознания Российской Академии наук и гриф благословения Преосвященного епископа Улан-Удэнского и Бурятского Савватия.

Новый Завет на бурятском языке будет представлен бурятской общественности 12 ноября 2010 г. в Улан-Удэ, в Национальной библиотеке Республики Бурятия.

Метки: