Институт перевода Библии выпустил новое издание «Библии для детей» («Библиядан чуруктарлыг чугаалар») на тувинском языке. Первое издание этой книги появилось в 2001 г. и давно стало в Туве библиографической редкостью. Подготовка нового издания была начата, в первую очередь, в ответ на просьбы о переиздании от тувинских читателей.
За прошедшие 13 лет Институтом была проведена огромная работа по переводу на тувинский язык всех книг Ветхого Завета; и после издания полной Библии в 2011 г. назрела необходимость привести в соответствие терминологию «Библии для детей» новым переводам библейских текстов. Другими отличительными чертами нового издания является дополнение его указателем библейских ссылок и комплектация диском с аудиозаписью текста библейских рассказов.
Во вступительном слове к книге Преосвященного Епископа Кызыльского и Тывинского Феофана в том числе говорится: «Возможность с детства приобщаться к Слову Божию – несомненная польза и радость не только для христиан, но и для всякого, кто через чтение художественной литературы, знакомство с художественными и музыкальными шедеврами мирового искусства соприкасается со Священной историей… Уверен, что чтение "Библии для детей” на тувинском языке принесёт пользу не только тем, кому она адресована в первую очередь, – детям, но и взрослым – родителям, учителям, всем, кто только начинает своё знакомство с Библией».
Книга скоро прибудет в Туву и поступит в Республиканскую библиотеку, учебные заведения, а также в церкви Республики для последующего распространения.
Поделиться: