Священное Писание христиан перевели на осетинский язык
20.09.2022

 

Вести. Алания

Презентация Библии на осетинском языке прошла во Владикавказе, в Национальной научной библиотеке. Переводили с подлинных библейских текстов, написанных на древнееврейском и древнегреческом языках. Это была совместная работа специалистов из Института перевода Библии и Российского библейского общества. Переводчики готовились основательно – изучали древние языки, чтобы как можно точнее передать смысл Священного Писания.

Анатолий Руденко, исполнительный директор Российского библейского общества: «Работа длилась около 25 лет. Потому что первым был переведен Новый Завет. Это сделал Институт перевода Библии. Перевод Ветхого завета осуществило Русской библейское общество. Затем мы соединили эти два перевода. Их гармонизировали». Библия опирается на христианскую традицию осетинского народа. Специалисты работали и над доступностью изложения. Текст Библии понятен для понимания, как священнослужителей, так и верующих людей. Он позволяет формировать мышление и влиять на поступки людей. В епархии назвали это событие поистине историческим

Борис Джанаев, премьер-министр РСО-А: «Презентация Библии на осетинском языке – это одно из важнейших событий в преддверии 1100-летия крещения Алании и лучший подарок для всего христианского мира Осетии. Проделана огромная многолетняя работа. Уникальное издание позволит изучать священное писание на родном языке, и главное – останется для потомков на века».

Герасим, епископ Владикавказский и Аланский: «В ходе прямого перевода важно было, с одной стороны, сохранить аутентичность и сакральность библейских текстов. С другой, найти верные, функциональные эквиваленты на осетинском языке. Стратегия перевода обязывает кроме того хорошо знать исторические реалии и культуру осетинского народа. Специалист РБО работали в тесном контакте с Владикавказской епархией. В оформлении книги использовали национальные орнаменты».