«Библия и Коран. Параллельные места». ИПБ, Москва, 2005, 2012.
20.09.2005

К коллоквиуму, посвященному переводу Библии на  языки народов исламской традиции (сентябрь 2005 г.) ИПБ выпустил книгу "Библия и Коран". Это издание является попыткой дать русскоязычному читателю систематическое представление о смысловых параллелях между священными текстами христианства и иудаизма, объединенными в Библию, с одной стороны, и Кораном – священным текстом мусульман – с другой. Что же побудило нас объединить под одной обложкой фрагменты священных текстов разных религий, столь различных не только по вероучению и истории, но и по восприятию этих текстов?

Институт перевода Библии работает над переводом полной Библии или отдельных библейских книг на языки 35 народов бывшего СССР, так или иначе причастных мусульманской традиции. Мы понимаем, что невозможно сделать качественный перевод, не опираясь на культуру каждого народа, на его традиционные ценности и представления о мире, поэтому, делая текст Библии доступным для мусульман, мы стремимся показать связь между священными книгами христианства, иудаизма и ислама. Читая параллельно тексты, которые ранее не публиковались вместе, мы понимаем их глубже. А более глубокое понимание всегда способствует более качественному переводу.

Конечно, для тех христиан, которые отвергают историко‑критический подход к Библии, а также для мусульман, в чьем восприятии Коран, как сам Всевышний, существовал до сотворения мира, сам вопрос о литературной судьбе и источниках священных текстов представляется некорректным. Однако нам кажется, что для всех тех, кто так или иначе соприкасается с Библией или с Кораном (или с обеими книгами), было бы интересно рассмотреть их параллели, не решая однозначно вопроса о различном догматическом статусе Библии и Корана, об историко‑литературной зависимости одной священной книги от другой.

Мы хорошо понимаем, что данная книга – всего лишь один из первых и довольно скромных опытов  сопоставления Библии и Корана, не претендующий на глубокий и всеохватывающий анализ. Составляя ее, мы шли от Библии и подбирали коранические соответствия для библейских сюжетов. Но дело не только в том, что это издание подготовлено в Институте перевода Библии. Все же Библия возникла намного раньше Корана, и Коран был обращен к людям, которым уже были знакомы многие библейские сюжеты.

В Библии и Коране можно найти немало сюжетных совпадений: Авраам‑Ибрахим, Моисей‑Муса, Иисус‑Иса – главные герои обеих книг. А например, то, что Библия рассказывает о войске Гедеона, Коран относит к войску царя Талута. Читатель заметит, что чаще всего с одним отрывком Библии сопоставляются несколько разрозненных фрагментов Корана. Дело в том, что большинство книг Библии – исторические повествования, построенные вокруг связного сюжета, тогда как коранические суры, как правило, объединены духовными темами, а не единой сюжетной линией. Есть, впрочем, и обратные примеры: рассказ об Иосифе складывается из нескольких глав книги Бытия, в то время как в Коране он представлен цельной 12‑й сурой «Йусуф». Помимо общих сюжетных линий в книге также представлены параллельные места, касающиеся Бога и Вселенной, свободы и ответственности человека, отношений мужчины и женщины, мира и войны.

Важно также отметить, что сама идея перевода Корана, как хорошо известно, не приветствуется в исламе. Но по понятным причинам помещать в данное издание Коран на арабском было бы нецелесообразно. Этим обусловлено использование русского языка как своего рода «языка‑посредника» при сопоставлении священных текстов. Фрагменты Корана даются по переводу великого русского арабиста И.Ю. Крачковского, фрагменты Библии – по русскому Синодальному переводу.

Мы надеемся, что книга будет полезна и интересна в первую очередь тем, кто занимается переводом Библии, а также широкому кругу читателей, желающих побольше  узнать о сходстве и различии Библии и Корана – книг, которые с самого момента своего возникновения почитались как откровение свыше.

(из предисловия к изданию)

Заявки на приобретение книги: ibt_inform@ibt.org.ru.

Текст 2-го издания 2012 г. в формате PDF
(для навигации по файлу пользуйтесь оглавлением в закладках в программе Acrobat Reader)

Метки: