«В начале было Слово…». ИПБ, Москва, 2011.

Новое издание Пасхальной полиглотты на 84 языках

К Пасхе 2011 г. Институт перевода Библии выпустил новое издание Пасхального Пролога, читаемого в Православной церкви во время праздничного пасхального богослужения на разных языках. Этот библейский текст (Евангелие от Иоанна 1, 1-17) представлен в книге на древних и современных языках народов России (общим числом 84).

Прошло три года с момента публикации первого издания этой книги, вызвавшей большой интерес у читателей. Мы получили много просьб о её переиздании. Новое, исправленное и дополненное, издание Пасхального Пролога содержит восемь новых языков: древнегрузинский, идиш, ительменский, кетский, киргизский, татский, удинский и уйгурский.

Накануне Пасхи большая часть тиража этой книги была благотворительно передана по благословению руководителей отделов в Миссионерский отдел (500 экземпляров) и Отдел по взаимодействию с Вооруженными Силами и правоохранительными учреждениями (150 экземпляров) Русской Православной Церкви МП, а также разослана в более чем сто епархий, находящихся на территории РФ и за рубежом. Институт перевода Библии готов выполнить заказы от других православных церквей на это издание в рамках имеющихся возможностей.

Мы надеемся, что книга пасхальных чтений, послужит подспорьем в богослужебной деятельности, и что в этом и в последующих годах во многих церквях этот текст будет читаться в Пасхальную ночь также и на языках народов России.