С 24 по 27 сентября ИПБ провел очередной учебный вебинар для членов переводческих групп. На этот раз темой его стала одна из самых больших и трудных пророческих книг Ветхого Завета – Книга пророка Исайи. Ведущий вебинара Алекс Ричардсон недавно присоединился к ИПБ в качестве богословского редактора одного из новых проектов по устному библейскому переводу. Англичанин по происхождению, в течение последних 13 лет он преподавал курс по пророку Исайе в Академгородке в Новосибирске. Он подробно разобрал с собравшимися структуру и основные темы книги. В вебинаре приняли участие 20 человек из проектов ИПБ и организаций-партнеров: адыгейского, аварского, балкарского, карачаевского, киргизского, ногайского, осетинского, сибирскотатарского, хакасского, шугнанского и якутского. Большинству участников еще только предстоит перевод Книги Исайи, но, например, в осетинском проекте, где издана полная Библия, переводчица готовится к работе уже над вторым, исправленным ее изданием.
Преподаватель сразу подчеркнул, что предлагаемый им курс по Книге Исайи носит преимущественно лекционный характер. Книга настолько объемна, что количество часов вебинара было заведомо меньше, чем число глав книги. Серьезные практические занятия с детальным разбором переводческих трудностей потребовали бы намного больше времени. Но вебинар ставил своей целью стать введением в проблематику книги для будущих переводчиков, дать им прочное базовое представление о ее структуре и содержании.
Книга Исайи – самая цитируемая ветхозаветная книга в Новом Завете, наряду со Второзаконием и Псалтырью. Кроме прямых цитат из нее существует очень много косвенных. Текст Исайи абсолютно необходим, чтобы хорошо понимать Библию в целом и лучше понять соотношение Ветхого и Нового Заветов, их взаимодействие друг с другом. Ведущий поделился своим личным опытом, что Ветхий Завет долго оставался для него закрытым корпусом текстов, и именно через Книгу Исайи с ее разработанным мессианским богословием он обрел к нему ключ. Важно увидеть Книгу Исайи и как литературное произведение. Ведущий назвал его кульминацией древнееврейской поэзии, а автора сопоставил с Пушкиным или Шекспиром.
Серьезный акцент с самого начала был сделан на структуре книги. Книга Исайи предстает как единое и тщательно структурированное произведение. У нее единый голос. Это никак не случайный сборник разных пророческих идей. Ведущий отметил, что переводчикам важно понять, что они будут переводить не случайное собрание разных мыслей, не сборник разнородных пророческих проповедей, но нечто структурированное и единое. Одна из особенностей книги – то, что она обращается сразу к трем разным историческим периодам, которые совпадают с периодами возвышения трех империй Ближнего Востока: Ассирии, Вавилона и Персии. В соответствии с этими периодами, книга и структурно делится на три основные части: с 1 по 39 главы – ассирийский период (739–701 гг. до н.э.), главы с 40 по 55 – период возвышения Вавилона (605–539 гг. до н.э.) и вавилонское пленение Израиля и, наконец, главы с 56 по 66 (539–400 гг. до н.э.) – персидский период, возвращение иудеев из плена в разрушенный Иерусалим. Поскольку разные части книги обращены к разным историческим и социальным реалиям, в библеистике стала общепринятой точка зрения, что Книга Исайи написана двумя или тремя разными авторами. Их условно принято называть Исайя, Девтероисайя и Тритаисайя. Ведущий кратко ознакомил участников вебинара с развитием теорий множественного авторства. В последние 20–30 лет некоторые школы библеистики снова стали обращать внимание на единство книги. Алекс Ричардсон рискует придерживаться именно этого взгляда, который он обосновал. Если Исайя предвидел депортацию в Вавилон (39:5-7), что мешало ему предвидеть также и возвращение из плена? История мировой литературы, музыки и изобразительного искусства имеет множество примеров, когда у одного и того же автора в течение жизни сильно, почти до неузнаваемости, меняется художественный стиль, и это делает несостоятельным утверждение о том, что разница стилей в трех частях книги непременно служит доказательством множественности ее авторства. В гл. 40–66, которые, по мнению библеистов, написаны не Исайей, но двумя последующими пророками, много параллелей с Книгой Михея, а почти все согласны, что Михей был современником Исайи. В главах, приписываемых Девтероисайе и Тритоисайе, множество обличений идолопоклонства, но это тема допленная. Иудеи в Вавилонском плену изживают это древнейшее искушение. Нет никаких доказательств, что автор глав 40–66 знал или видел Вавилон, но есть стихи (40:9), предполагающие существование Иерусалима, а деревья, упоминаемые в этих главах, характерны для Палестины, а не Вавилона. И, наконец, главы с 40 по 55 являются вершиной библейской литературы, и было бы очень странно, если бы о самом великом поэте и одном из величайших пророков древнееврейской истории не сохранилось никаких биографических сведений.
Литературное и богословское богатство Книги Исайи таково, что найти в ней единую, однозначную структуру практически невозможно. Ведущий опять же кратко ознакомил участников с существующими теориями и предложил одну из них как рабочий вариант. Основная мысль книги – как быть Божьим рабом, или можно выразить ее так: как Израилю из 1 главы стать Израилем, описанным в 2:1-5. Тезисно содержание можно изобразить так:
Израиль призван быть рабом Господним:
Он должен жить, как Божий народ,
являя Его славу через святость своей национальной жизни
= (по вертикали) через чистое поклонение Господу
и (по горизонтали) через справедливость, правосудие и милосердие в обществе.
Все народы должны стремиться к нему, чтобы научиться Божьим путям.
Но Израиль – грешен:
Он регулярно забывает Бога:
поклоняется не одному Богу, но и идолам;
доверяет не Богу, но сильным народам;
пренебрегает святостью, справедливостью, правосудием и милосердием.
И народы станут инструментом наказания Израиля.
Но Бог восстановит Израиля:
Он вернет Израиля из изгнания через того, кто не знает Бога, – персидского царя Кира.
Он оправдает греховный Израиль через того, на Ком Божье благоволение, – Раба Господнего, Мессию.
Израиль, спасенный через служение Раба, исполнит свое изначальное призвание.
Народы устремятся к Его свету,
и Бог сотворит новый мир (новое небо и новую землю).
Участники вебинара подробно рассмотрели первый исторический период, в который, по мысли ведущего, жил единственный автор книги пророк Исайя: его взаимоотношения с царями Ахазом и Езекией, имена детей пророка как часть слова Божия к Израилю. Затронули вопрос о двойственных пророчествах, одновременно указывающих и на ближайшее будущее и на отдаленные события, имеющие мессианское значение; поговорили о профессиональной этике переводчиков Библии: «мы должны быть честными в переводах и не подтягивать перевод Ветхого Завета к богословию Нового», – очень емко сформулировала переводчица и богословский редактор аварского проекта, когда касались вопроса о заглавных буквах, проставленных в Синодальном переводе. Преподаватель обратил внимание на особенность литературной композиции: болезнь царя Езекии и визит послов Вавилона исторически состоялись до нашествия Сеннахирима, когда по молитве Езекии был спасен Иерусалим. Но Исайя поменял порядок событий, предположительно для того, чтобы совершить тематический переход от ассирийской части книги к вавилонской.
Среди многих поднятых для рассмотрения тем было интересно проследить разные акценты, ассоциированные с праведностью в трех частях книги. Если в первой части праведность связывается с праведными поступками людей и встречается в паре со словами «правосудие», «верность», «истина», то во второй части имеется в виду Божия праведность как Божие действие для оправдания и спасения народа. В паре со словом «праведность» чаще встречаются слова со значениями «спасение», «помощь», «укрепление». В третьей части книги эти темы соединяются. Праведность народа появляется как следствие спасительного действия Господа.
Во второй и третьей частях были подробно проанализированы четыре песни о рабе Господнем: 42:1-9, 49:1-7, 50:4-10 и самая знаменитая – 52:13–53:12. По поводу этой четвертой песни ведущий отметил, что исключительно важно начинать читать ее именно с 13 стиха 52 главы, а не с начала 53 главы. Тогда открывается заявленная в начале тема песни – возвеличение раба Господня, к которой происходит возврат и в конце. Без этих стихов текст воспринимается только как песнь о страдающем рабе Господнем. Без должного внимания к первой части, мы теряем важную часть контекста, а контекст страданий раба Господня – это план Господа возвысить и возвеличить Его. В частности, именно в 13 стихе 52 главы встречается троекратное нагнетание синонимов понятия возвышения: «раб Мой… возвысится и вознесется, и возвеличится», какого нет больше нигде в Библии. Можно сделать вывод, что самая вершина славы отдается страдающему рабу – Мессии. Впоследствии, во время обсуждения, балкарская переводчица отметила, как ценно было для нее услышать о значимости и смысловой нагруженности подобных повторений, потому что она, как профессиональный филолог и начинающая переводчица в проекте, склонна была убирать все повторы как литературные неправильности стиля.
Подробно останавливались на понятии славы Божией и смысловой связи еврейского корня kābôd с корнем kābēd со значением «тяжелый, весомый, богатый». Эти корни иногда используются в паре тяжело-легко / славно-ничтожно. Понятие «легкий, легковесный» выражается корнем qālal. В 5 стихе 49 главы раб Господень (Мессия) говорит: «Я почтен (kābēd) в очах Господа». А в 6 стихе Господь говорит: «мало (qālal) того, что Ты будешь рабом Моим для восстановления колен Иаковлевых и для возвращения остатков Израиля, но Я сделаю Тебя светом народов, чтобы спасение Мое простерлось до концов земли». Для раба просто спасти Израиля – это «мало». Слава Божия, в которую Он облечен, своею тяжестью, весомостью требует распространения на всю землю, для спасения всех народов. Народы начинают стремиться к Иерусалиму в момент, когда Израиль начинает отражать Божию славу (60:1-2, 66:18-24).
В Книге пророка Исайи можно найти очень много внутренних отражений и симметрий, которые рассматривались в процессе анализа текста. Разные примеры инклюзии, где последняя часть книги пересекается с моментами из начала или других частей книги. В частности, в начале книги (1:2) небеса и земля призывались в свидетели против неверного Израиля, а в конце (65:17-25, 66:22) описаны новое небо и новая земля, сотворенные благодаря исполнению рабом-Мессией Божьего плана и преображению Израиля. Это показывает, что окончание книги не случайно. Оно написано, чтобы создать литературное и богословское единство. Заметна здесь и перекличка с Книгой Второзакония. На новом небе и новой земле исполняются благословения Завета и больше не исполняются его проклятия.
В отзывах о вебинаре участники отметили емкость и сжатость изложения очень насыщенного материала (киргизский переводчик), понятную структуру (хакасская переводчица). Другая хакасская переводчица отозвалась о своем опыте вебинара так: «Сложность структур-матрешек, вложенных одна в другую, была для меня откровением». Она поблагодарила преподавателя за то, что ему удалось показать сложность и красоту этой книги. А аварская переводчица сказала, что «главной заслугой ведущего было пробудить в нас огромный интерес к дальнейшему изучению Книги Исайи».
Т. Прохорова
Информационный бюллетень "Новости библейского перевода" №2(59), 2024 г.
*Данный научно-практический вебинар не является дополнительным образованием, не предполагает итоговой аттестации и выдачи какого-либо документа об образовании.