В октябре 2019 года в Якутске, на презентации Книги пророка Ионы на якутском языке, проходившей в рамках VIII Свято-Иннокентьевского студенческого форума, архиепископ Якутский и Ленский Роман наградил консультанта Нового Завета, Псалтири и Книги Притч на якутском языке д-ра Дэвида Кларка высшей епархиальной наградой – медалью священномученика Евгения (Зернова) II степени за многолетний труд по переводу Библии на якутский язык. И вот, награда достигла Англии и Дэвид шлет нам свою фотографию с такими словами: «Эта награда – дань уважения работе Института перевода Библии в целом, а не конкретно мне. Многие мои коллеги выполняли подобную работу и во многих случаях гораздо дольше меня».
Д-р Дэвид Кларк – ученый и практик, посвятивший жизнь работе среди малых народов разных регионов мира и оказавший влияние на несколько поколений специалистов по переводу Библии по всему миру. Научные исследования Дэвида начались с описательной лингвистики в Западной Африке в 1960-х годах и за полвека охватили перевод Библии и изучение языков во всем мире, включая Индию, южную часть Тихого океана, Восточную Азию, бывший Советский Союз и Европу, в основном в сотрудничестве с Объединенными библейскими обществами и Институтом перевода Библии.
В его многочисленных работах пристальное внимание к тончайшим деталям библейского текста соседствует с глубокой личной верой в значение Библии для повседневной жизни каждого христианина, да и просто каждого человека, на каком бы языке он ни говорил и к какой культурной традиции бы ни относился.
Приехав впервые в Россию в 1988 г., д-р Дэвид Кларк на протяжении 20 лет работал в качестве консультанта в разных переводческих проектах ИПБ: якутском, хакасском, калмыцком, чеченском и гагаузском. Все, с кем Дэвиду довелось работать, сохраняют глубочайшее уважение к нему как к специалисту и до сего дня, уже на протяжении десятков лет, дорожат его дружбой.
Сотрудники Института перевода Библии вместе с Дэвидом радуются его награде и от души поздравляют его.