Когда Книга Притчей Соломона переводится на другие языки, переводчики обязательно отмечают ее сходство с пословицами своего собственного народа. Именно так произошло и с дунганским переводом. Переводчица дунганского проекта ИПБ Ф. Машинхаева много лет вела полевые записи в своем родном селе Ирдык Иссык-Кульской области. Именно они легли в основу сборника «Пословицы и поговорки на дунганском языке», изданного Институтом перевода Библии. Кроме того, в сборнике представлены материалы, собранные другими авторам и выходившие прежде отдельными изданиями: «Дунганские пословицы и поговорки» ( Составитель Х. Лаахунов. Бишкек, 1998); «Дунганские пословицы, поговорки и загадки» (Составитель Р. Ю. Юсуров. Фрунзе, 1984); «Очерки дунганского фольклора» (Составители М. Д. Савуров и М. М. Савуров . Ташкент, 2015).
Откуда эти совпадения? Конечно, во все времена и во всех странах люди сталкивались с похожими вопросами. Понятия добра и зла не имеют национальности, а подлинная мудрость с течением веков не устаревает. Поэтому поговорки всех народов имеют много общего.
Но можно представить себе, что какие-то изречения дошли непосредственно от царя Соломона и до дунган, пусть и не напрямую. На протяжении долгих веков по степям и горам Азии странствовали проповедники веры во Всевышнего. Они рассказывали истории о жизни пророков, таких, как царь Соломон, и делились их мудростью. Может быть, какая-то часть притчей Соломона дошла таким образом и в края, где проживают дунгане. Мы вряд ли узнаем точно, как это было. Но мы совершенно точно знаем, что вековая мудрость дунганского народа, выраженная в его пословицах, по-прежнему важна и значима, и не только для дунган, но и для их соседей.
Институт перевода Библии продолжает работу по переводу Священных книг на дунганский язык. Готовятся к изданию книги из иллюстрированной серии о пророках, истории которых рассказаны в Библии. Первая из этой серии книга о Ное уже опубликована. В настоящее время идет работа над книгами об Аврааме, Иосифе и Моисее.
Институт перевода Библии является некоммерческой организацией, финансируемой за счет пожертвований частных лиц и организаций.
Вы можете поддержать нашу деятельность, перечислив пожертвование на:
Рублевый счет:
АНКО "Институт перевода Библии"
119334, г. Москва, вн. тер. г. муниципальный округ Гагаринский, наб. Андреевская, д. 2 стр. 1, помещ. 5 и 6, корпус Б, 2 этаж
ИНН 7736231521
Юни Кредит Банк, г. Москва
БИК 044525545
Расчетный счет № 40703810700010142879
Корр. счет № 30101810300000000545
КПП 773601001
Примечание:
В бланке, в графе "Вид платежа" следует написать:
"Добровольное пожертвование".