Перейти к основному содержанию
Халилов М.Ш. Язык, фольклор и этнография бежтинцев

Институт перевода Библии осуществил издание монографии переводчика бежтинского проекта ИПБ, д.ф.н. М.Ш.Халилова. ИПБ считает своей приоритетной задачей сохранение и развитие языков малочисленных народов России. Издание библейских переводов, а также монографических исследований является действенным способом защиты исчезающих языков, в том числе бесписьменных, выступая как нормативная модель, источник пополнения и обогащения лексико-фразеологической системы, становясь импульсом для развития языка, а также способом документации языков. 

В монографии М.Ш. Халилова дается описание фразеологии, паремиологии, фольклорных изречений и этнографических реалий бесписьменного бежтинского языка. Соответственно в раздел «Язык» включены фразеологические единицы, пословицы, поговорки, крылатые и устойчивые выражения. В разделе «Фольклор» приводятся и анализируются все бежтинские благопожелания, поучения, бранные слова, проклятия, песенный фольклор (детский фольклор, любовная лирика), плачи и причитания, заговоры, загадки, считалки, скороговорки и забавные выражения, а в разделе «Этнография» – народные поверья, приметы, толкования сновидений, родовые (бытовые) знаки, ушные метки животных для обозначения принадлежности и бежтинские народные игры для детей.

Все народные изречения, отраженные в данном исследовании, призваны помочь бежтинцам глубже заглянуть в неисчерпаемую кладовую народной мудрости, осознать богатство и величие бежтинского языка, повысить культуру речи, сделать ее насыщеннее и выразительнее. И, самое главное, – сохранить язык и древнюю самобытную культуру этноса. Поэтому сбор и фиксация народных изречений бежтинцев представляет огромный интерес, в том числе для фольклористики и этнографии.

Исследование может служить источником для дальнейших теоретических и практических изысканий в области языкознания, этнографии, фольклористики и в целом национальной культуры дагестанских народов.  Издание рассчитано на лингвистов, этнографов, фольклористов и культурологов, оно предназначено также для носителей бежтинского языка и тех, кто интересуется этнокультурой бежтинцев.

Халилов М.Ш.  Язык, фольклор и этнография бежтинцев / отв. ред. доктор философии Заира Халилова. – Москва: Институт перевода Библии, 2017. – 604 с.


Институт перевода Библии является некоммерческой организацией, финансируемой за счет пожертвований частных лиц и организаций.

Вы можете поддержать нашу деятельность, перечислив пожертвование на:

Рублевый счет:

АНКО "Институт перевода Библии"

Москва 119334, Андреевская наб., д. 2

ИНН 7736231521

Юни Кредит Банк, г. Москва

БИК 044525545

Расчетный счет № 40703810700010142879

Корр. счет № 30101810300000000545

КПП 773601001

Примечание:

В бланке, в графе "Вид платежа" следует написать:

"Добровольное пожертвование".

Сделать пожертвование онлайн

 

 


для писем

  •   Институт перевода Библии
    101000 Москва, а/я 360
  •   +7 (495) 956-6446
  •   +7 (495) 956-6439
  •   ibt_inform@ibt.org.ru