С 26 по 28 апреля 2017 года Институт перевода Библии провел в Институте языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы Дагестанского научного центра РАН в городе Махачкала обучающий семинар по практическим вопросам библейского перевода для участников семи переводческих проектов Северного Кавказа: аварского, даргинского, кумыкского, лакского, табасаранского, балкарского и бежтинского.
Среди 15 участников семинара были переводчики и филологические редакторы библейских переводов. Все участники семинара – профессионалы, специалисты в своих областях и языках. Настоящий учебный курс был разработан Институтом перевода Библии для освещения практической стороны переводческих проблем. Сотрудники Института прочитали курс лекций, охватывающий широкий спектр тем по прагматике, синтаксису и дискурсу. Лекции читали директор Института В. Войнов и богословский редактор Е. Швед.
Участникам семинара были предложены лекции на следующие темы: скрепленность и связность текста, прагматика, термины обращения и фразеологизмы. Подробно был рассмотрен вопрос зачастую неизбежного синтаксического переструктурирования в рамках словосочетаний, предложений и целых абзацев. На примере русского языка слушателям были предложены разные аспекты дискурсивного анализа текста, такие как тема-рема, передний-задний план, порядок слов, действующие лица. Курс был построен таким образом, что за лекциями следовали занятия по практике перевода, в ходе которых в процессе живого общения участники имели возможность обменяться мнениями.
*Данный научно-практический семинар не является дополнительным образованием, не предполагает итоговой аттестации и выдачи какого-либо документа об образовании.