(24.03.1947–19.09.2023)
Девятнадцатого сентября 2023 года не стало Нины Бадмаевны Авяшкиевой. Она была давним сотрудником Института перевода Библии и неутомимым тружеником на Божьей ниве. Нину Бадмаевну можно с уверенностью назвать ветераном в деле перевода Библии и христианской литературы на современный калмыцкий язык. Начиная с 1990-х годов она сотрудничала с миссией «Свет на Востоке». Ей принадлежат переводы библейских рассказов для самых маленьких «Хуучна Герәсн» («Ветхий Завет») и «Шин Герәсн» («Новый Завет»), а также перевод книги «В стране солнца» («Нарна орт-нутгт») Кристины Рой. Язык ее переводов — простой и понятный.
Затем Нина Бадмаевна присоединилась к проекту ИПБ по переводу Библии на калмыцкий язык, где она трудилась почти до конца своих дней. Ее основной задачей была апробация переведенных текстов Библии перед тем, как они выходили в печать. Собранные ею отзывы были очень ценными. Они помогали убедиться, что библейские тексты на калмыцком языке звучат естественно и понятны читателям.
При этом роль Нины Бадмаевны в калмыцком проекте не ограничивалась исключительно апробацией. Хорошо зная Библию и неплохо разбираясь в христианской терминологии, она могла обсуждать определенные богословские вопросы и давать необходимые советы относительно передачи на калмыцком языке ключевых библейских понятий. Она также умело отмечала в текстах детали филологического характера: правописания, пунктуации и стилистики.
Кроме того, Нина Бадмаевна переводила отдельные христианские песни и молитвы, которые вошли в мини-сборники «Магталын дуд» и «Зальврлһн».
Нам будет очень не хватать Нины Бадмаевны. Приносим искренние соболезнования родным и близким и молимся об их утешении.
Александр Кондаков,
богословский редактор калмыцкого проекта
и все сотрудники ИПБ