В 2025 году Институт перевода Библии в Москве празднует 30-летие. К этому юбилею был подготовлен библиографический указатель его изданий, подводящий итоги тридцатилетней работы: за это время Институт выпустил около 450 книг на более чем 60 языках. В основном это переводы Священного Писания на неславянские языки народов России и стран бывшего СССР. Языки, на которые ведется перевод, принадлежат к разным языковым семьям: тюркской, индоевропейской, сино-тибетской, монгольской, абхазо-адыгской, картвельской, нахско-дагестанской, уральской, тунгусо-маньчжурской, чукотско-камчатской. Кроме того, Институт перевода Библии издает научную литературу по библеистике и лингвистике, словари и сборники фольклора, выпускает периодические издания (журнал «Родной язык», информационный бюллетень «Новости библейского перевода»).
История Института перевода Библии начинается в 1973 году, когда Борислав Арапович создал в Стокгольме (Швеция) организацию, основной задачей которой было издание переводов Библии для неславянских народов СССР. Работа велась в Швеции, с привлечением в основном переводчиков, живших за пределами СССР. В 1992 году, когда появилась возможность работать в России, в Москве было открыто Российское отделение шведской организации, а в 1995 году была зарегистрирована самостоятельная российская организация «Институт перевода Библии», которая продолжила работать со многими проектами, начатыми стокгольмским Институтом. Необходимо отметить, что Институт перевода Библии в Стокгольме не прерывает свою деятельность и также издает переводы Священного Писания на разных языках. Важно также добавить, что перевод на финно-угорские языки России ведется Институтом перевода Библии в Хельсинки, с которым мы находимся в тесном сотрудничестве.
Настоящий указатель ставит своей целью подвести итоги работы Института перевода Библии за тридцать лет и представить издания, которые были выпущены за это время. Хотелось бы отметить, что этот указатель не первый в своем роде. Борислав Арапович в 2003 г., к 30-летию Института перевода Библии в Стокгольме, подготовил обширную библиографию переводов Библии на языки стран бывшего СССР. Свою задачу он видел в том, чтобы собрать в одной книге полную информацию об опубликованных переводах Библии, сделанных в разные годы разными издателями. Для каждого языка Б. Арапович дал также краткий обзор истории перевода Библии, с упоминанием переводчиков, издателей, типографий, что особенно интересно для истории дореволюционных перводов Библии на тот или иной язык. Этот труд был выпущен небольшим тиражом. Борислав Арапович, насколько нам известно, продолжает работать над ним.
В наш указатель включены только те издания, которые были подготовлены и выпущены непосредственно Институтом перевода Библии в Москве или при его участии. Издания представлены по языкам, которые идут в алфавитном порядке. Для того чтобы показать преемственность работы, приводится краткая информация об изданиях, выпущенных до 1995 г. Институтом перевода Библии в Стокгольме. По каждому языку дается краткая информация о его принадлежности к языковой семье, регионе распространения и численности носителей.2 Заглавия приводятся на соответствующем языке, в квадратных скобках дается русский эквивалент.
Издания Института способствуют развитию и сохранению языков, с которыми мы работаем. Мы надеемся, что Библиографический указатель изданий Института перевода Библии (1995–2025) послужит ценным справочным материалом для всех, кто занимается переводом и распространением Библии и изучением и сохранением языков.
Институт перевода Библии является некоммерческой организацией, финансируемой за счет пожертвований частных лиц и организаций.
Вы можете поддержать нашу деятельность, перечислив пожертвование на:
Рублевый счет:
АНКО "Институт перевода Библии"
119334, г. Москва, вн. тер. г. муниципальный округ Гагаринский, наб. Андреевская, д. 2 стр. 1, помещ. 5 и 6, корпус Б, 2 этаж
ИНН 7736231521
Юни Кредит Банк, г. Москва
БИК 044525545
Расчетный счет № 40703810700010142879
Корр. счет № 30101810300000000545
КПП 773601001
Примечание:
В бланке, в графе "Вид платежа" следует написать:
"Добровольное пожертвование".