Русский

Прот. Александр Троицкий

«Притчи Соломона, сына Давидова, царя израильского» были произнесены, а затем собраны в книгу для того, «чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума; усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты; простым дать смышленость, юноше – знание и рассудительность; послушает мудрый и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы, чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их» (1:1-6).

М. Беерле-Моор

Недавно ИПБ выпустил серию двуязычных изданий с параллельным русским текстом, в которую входят Евангелие от Иоанна на шорском языке, Новый Завет на хакасском, а также Евангелие от Луки на нанайском; кроме того, готовятся аналогичные издания и на других дальневосточных языках. Если обратиться к истории библейских текстов, то очевидно, что идея публикации Библии с параллельными текстами отнюдь не является новым начинанием.

13 ноября, 2012

С. Ярошевич

Увидеть своими глазами

Увидеть своими глазами места, где происходили библейские события, – так можно описать главную цель обучающей программы для группы богословских редакторов ИПБ, организованной Домом для переводчиков Библии в Израиле в конце сентября – начале октября 2012 года.

В. Копущу

В 2011 г. в Гагаузии (Молдова) широко праздновался 150-летний юбилей со дня рождения Ай-Бобы (‘святого отца’) – так гагаузы называют своего просветителя протоиерея Михаила Чакира. Выходили специальные выпуски журналов и газет, в школах проводились викторины, конкурсы посвященных ему рисунков и стихов. На его могиле, находящейся на Центральном кладбище Кишинева, был установлен бронзовый бюст. Но при жизни отец Михаил воистину воздвиг себе памятник нерукотворный, к которому никогда не зарастет народная тропа!

Т. Прохорова

Прошло лишь четыре века, как Русь приняла христианство, обретя письменность через солунских братьев свв. Кирилла и Мефодия, и вот уже русский миссионер берется за столь же непростое дело: «Со времени возникновения православного богослужения на языке славян по XIX–XX вв., когда стали придумывать знаки письма для племен Сибири, Океании и Американского континента, лишь однажды произошло нечто подобное: в конце XIV в. Стефан Пермский сотворил для пермяков-коми-зырян соответствующее их фонетике письмо, чтобы проповедать у них христианство» (Прохоров Г.М. Святитель Стефан Пермский: К 600-летию со дня преставления).