Неопределенный
4 мая, 2021
Евангельские притчи на адыгейском яз. ИПБ, 2021.

Адыгейский проект Институт перевода Библии продолжает свою работу выпуском сборника евангельских притч, который стал шестнадцатым изданием в серии, выходящей на разных языках России. Ранее эта книга издавалась на агульском, бежтинском, татарском, рутульском, цахурском, даргинском, дунганском, кумыкском, ногайском, кабардино-черкесском, эвенском, дигорском, ненецком, лакском и сибирскотатарском языках.

17 ноября, 2020

В ходе подготовки к изданию перевода на адыгейский язык Пятикнижия Моисеева (Таврот) ИПБ публикует его пятую, завершающую книгу – Второзаконие. Первые две книги Пятикнижия издавались ИПБ ранее (Бытие, 2005 и Исход, 2015), а две остальные книги – Левит и Числа – находятся в работе.

Второзаконие написано на древнееврейском языке, многократно переведено на языки разных народов, в числе которых теперь и адыгейский. Цитаты из этой книги часто встречаются в Псалтири (опубликована на адыгейском в 2007 г. под названием Гугъэ Орэдхэр («Песни надежды»)), в Книге пророка Исайи, а также в Новом Завете (КъэбарышIур, 1991).

11 ноября, 2020

ИПБ выпустил новый вид двуязычного издания (диглотты). В этот раз под одной обложкой были изданы два перевода на близкородственные языки. Книга появилась в результате совместной работы двух переводческих проектов, объединенных в один макропроект. Переводы располагаются в диглотте последовательно, друг за другом. В конце каждого перевода имеется словарь сложных для понимания слов и библейских терминов и тематический указатель. Особым подарком от издателей будет CD, который читатель найдет в конце книги. Познакомиться с изданием в формате PDF и прослушать аудио можно в медиаразделах адыгейского и кабардинского проектов на сайте ИПБ.

3 июля, 2017

1 июля 2017 г. в Майкопе состоялась презентация нового издания на адыгейском языке. Это двенадцатая книга, подготовленная Институтом перевода Библии с 2002 года, со времени, когда был начат адыгейский ветхозаветный проект. Издание вышло тиражом в одну тысячу экземпляров.

4 июня, 2017

Книга Притчей Соломона является одним из самых популярных изданий ИПБ. Во многих проектах эта библейская книга издается отдельно и, как правило, привлекает большое внимание читателей. Переведена Книга Притчей на многие языки мира. И вот впервые она стала доступна на адыгейском и кабардино-черкесском языках. На адыгейском языке книга была издана дважды, в 2014 и 2016 годах (второй раз вместе с аудиозаписью), перевод на кабардино-черкесский язык появился совсем недавно, в начале 2017 года.