Вышел в свет новый номер лингвистического журнала «Родной язык», совместного издания Института языкознания РАН и Института перевода Библии.
Открывает выпуск рубрика Проблемы грамматики. В первой статье этой рубрики «Согласование прилагательных по числу в нахско-дагестанских языках: генеалогические и ареальные закономерности» А. Н. Закирова дает обзор согласования прилагательных по числу в нахско-дагестанских языках и языках других семей, находящихся в ситуации языкового контакта с нахско-дагестанскими языками.
Другая статья этой рубрики «Адвербиализатор guža (гужа) в андийском языке» Т. А. Майсака рассматривает статус этого показателя в андийском языке аваро-андийской группы нахско-дагестанской семьи.
В рубрике Лексикология и лексикография вниманию читателей предлагается статья Е. Е. Арманд и Ш. С. Некушоевой «Глаголы ‘лить(ся)’ и ‘сыпать(ся)’ в шугнанском языке», посвященная исследованию лексической семантики глаголов со значением ‘лить(ся)’ — ‘сыпать(ся)’ в шугнанском языке, одном из памирских языков, на котором говорят в Горно-Бадахшанской АО Таджикистана.
В статье «Сказка “О козе и козлятах» на язгулямском языке”» (рубрика Слово народа) Дж. И. Эдельман и Л. Р. Додыхудоева приводят данную сказку в транскрипции, доработанной Джой Иосифовной Эдельман для язгулямского языка на основе международной иранистической транскрипции.
В рубрике Лингвистические проблемы перевода В. Войнов в статье «О сакральном и художественном: сравнение перевода Библии и «Хроник Нарнии» на тувинский язык» приводит краткое сопоставление проблем, возникших в работе над переводами.
Завершает номер раздел Хроника, в которой Н. Б. Аралова, Е. М. Будянская и А. П. Евстигнеева рассказывают о Весенней школе по сохранению, развитию и возрождению языков.
С онлайн версией журнала можно ознакомиться на его официальном сайте.
Поделиться: