Перейти к основному содержанию
«Родной язык» 1, 2024

Вышел в свет новый выпуск лингвистического журнала «Родной язык», совместного издания Института языкознания РАН и Института перевода Библии.

Открывает выпуск рубрика «Лексикология и лексикография» со статьей Д. И. Эдельман «К ареальным вариантам семантики в истории лексики восточноиранских языков», в которой автор предлагает по-новому взглянуть на этимологические гнезда слов индоиранской лексики ареала Центральной Азии.

В следующей рубрике «Язык и общество» исследователи Е. В. Кашкин  и М. - Э.  А. Винклер пишут о малоизученном говоре татышлинских удмуртов. В своей статье «Языковая ситуация у татышлинских удмуртов: наблюдения экспедиций ОТиПЛа МГУ» ученые обсуждают социолингвистическую ситуацию с татышлинским говором удмуртского языка, а также влияние литературного удмуртского языка и случаи перехода младшего поколения на русский язык.

Продолжают рубрику Н. М. Родина и Е. Ю. Протасова со статьей «Взаимодействие семьи и детского сада при воспитании двуязычия: анализ практик». Она посвящена конкретным практикам и методам билингвального дошкольного образования.

В «Проблемах грамматики» опубликована статья Э. Шеллера «Партитив или генитив множественного числа? Употребление и образование разделительного падежа в кильдинском саамском языке». В ней представлены результаты исследований о разделительном падеже (партитиве) в кильдинском саамском языке. Приводятся аргументы, которые опровергает гипотезу о замене партитива родительным падежом (генитивом) множественного числа из-за влияния русского языка.

В рубрике «Лингвистические аспекты перевода Библии» представлены статья «Семь переводов молитвы “Отче наш” на татарский язык с 1803 г. по 2015 г. [Часть 1-я]». Автор статьи Т. Грид исследует подборки исторических переводов молитвы в двухсотлетнем диапазоне. Анализ производится на разных лингвистических уровнях, особое внимание уделяется лексике.

В «Слове народа» Е. Л. Рудницкая публикует «Три рассказа на джелтулакском и усть-нюкжинском говорах эвенкийского языка», записанные в Амурской области на менее изученных, чем западные, восточных говорах. В работе впервые предпринимается попытка перечислить фонетические особенности усть-нюкжинского говора.

Заключает выпуск «Хроника» рассказом о проведении очередной весенней школы «Как передать язык детям» за авторством Е. М. Будянской, А. П. Евстигнеевой, О. М. Павловой. Целью данной школы было обсудить со специалистами и всеми заинтересованными лицами теорию и практику внутрисемейной передачи языка, развеять мифы и предложить работающие инструменты.

С онлайн версией журнала можно ознакомиться на его официальном сайте.

для писем

  •   Институт перевода Библии
    101000 Москва, а/я 360
  •   +7 (495) 956-6446
  •   +7 (495) 956-6439
  •   ibt_inform@ibt.org.ru