Неопределенный
18 мая, 2021

В абазинском проекте ИПБ одновременно ведется перевод книг как Ветхого, так и Нового Завета. Ранее были переведены и изданы ветхозаветные книги пророка Ионы (диглотта с русским переводом, 2019); Руфь и Есфирь (2020) и иллюстрированный сборник «Евангельские притчи» (2020). А сейчас выходит первая книга Нового Завета и первое из четырёх канонических Евангелий – Евангелие от Матфея.

Поскольку еще не все книги Библии переведены на абазинский язык, в начале книги приведена сравнительная таблица с названиями всех книг Библии на русском и абазинском языках, чтобы желающие могли легко найти соответствия и обратиться к книге, упоминаемой в сноске...

13 мая, 2021

Встреча по подготовке второго издания Библии на тувинском языке

С 5 по 12 мая состоялась поездка директора ИПБ Виталия Войнова в Кызыл с целью обсуждения с представителями тувинских церквей начавшегося проекта по пересмотру текста полной Библии на тувинском языке. С момента выхода в свет первого издания прошло десять лет. При помощи специальных анкет, распространявшихся представителями переводческой группы среди читательской аудитории, за это время было собрано немало замечаний и предложений по улучшению текста...

4 мая, 2021
Евангельские притчи на адыгейском яз. ИПБ, 2021.

Адыгейский проект Институт перевода Библии продолжает свою работу выпуском сборника евангельских притч, который стал шестнадцатым изданием в серии, выходящей на разных языках России. Ранее эта книга издавалась на агульском, бежтинском, татарском, рутульском, цахурском, даргинском, дунганском, кумыкском, ногайском, кабардино-черкесском, эвенском, дигорском, ненецком, лакском и сибирскотатарском языках.

27 апреля, 2021

27 апреля 2021 г. для обсуждения состояния дел в партнерском проекте Института перевода Библии (ИПБ) и Российского Библейского Общества (РБО) по переводу Библии на бурятский язык в офисе ИПБ в Андреевском монастыре состоялась встреча бурятской переводческой группы с руководством ИПБ, протоиереем Александром Троицким и директором Виталием Войновым.

20 апреля, 2021

13 апреля 2021 г. в Якутске состоялась презентация перевода на якутский язык ветхозаветных Книг Руфь и Есфирь. В представлении новых переводов принимала участие заместитель директора Института перевода Библии (ИПБ) Н.Г. Горбунова. Публикуем ее интервью, данное в ходе этой поездки главному редактору якутского православного журнала «Логос», кандидату искусствоведения, члену союза журналистов России Елене Никифоровой.

Любой перевод, по сути, как мне кажется, это написание нового текста, «новое рождение». От того, насколько талантлив или бездарен перевод зависит судьба сочинения, а может быть, не только сочинения. Иными словами, перевод – это архиважное дело и очень ответственное, тем более перевод Библии, тем более на другой язык. Как можно справиться с грузом этой ответственности и не погибнуть под тяжестью?