seminar-smysl-i-kommunikacziya
С 24 по 30 сентября 2025 года в Баку состоялся семинар по лингвистике для богословских редакторов из 25 проектов — как устных, так и письменных. В течение недели участники семинара глубоко погрузились в тонкости передачи смысла. Программа включала разбор ключевых компонентов смысла, изучение принципов выбора синонимов и антонимов с учетом необходимых ограничений. Особый интерес вызвала дискуссия о применении идиом. Благодаря присутствию представителей разных культур, обсуждение «аутентичных устойчивых выражений» получилось особенно живым и запоминающимся...
seminar-po-ustnomu-biblejskomu-perevodu
С 22 по 26 июня 2025 года Институт перевода Библии провел семинар* для новых редакторов и переводчиков для нескольких письменных и бесписьменных языков Дагестана. На семинаре Институт открыл несколько новых переводческих проектов, работа в которых будет вестись методом устного библейского перевода. Сам семинар, проводимый в комплексном формате совмещения учебных лекций и рабочих сессий, уже положил начало этой работе.
seminar-po-pritcham
С 21 по 24 апреля в Ташкенте прошел семинар* «Дискурс в Книге Притчей на тюркских языках», организованный Институтом перевода Библии. В нем приняли участие переводчики и богословские редакторы из алтайского, балкарского, сибирскотатарского, хорезмского и киргизского проектов.
razbiraem-knigu-proroka-ieremii
С 7 по 10 апреля ИПБ провел вебинар* по Книге Иеремии. Преподавателем выступил переводческий консультант ИПБ, библеист, доктор филол. наук Андрей Десницкий. На вебинаре присутствовали представители абазинского, балкарского, калмыцкого, кабардинского, карачаевского, осетинского, хакасского, чамалинского и якутского проектов ИПБ и проектов партнерских организаций: киргизского, таджикского и эрзянского.
obuchayushhij-seminar-dlya-novykh-uchastnikov-proektov
seminar-po-perevodu-klyuchevykh-biblejskikh-terminov
news-18122024
Сорок человек, представителей одиннадцати малых народов нашей страны, собрались 17–18 декабря на семинар* ИПБ в Москве, посвященный популяризации библейских переводов. Главный посыл и своеобразный лозунг этого мероприятия звучал так: «Переведенная на новый язык Библия не должна остаться стоять на полке».
news-18102024
С 15 по 18 октября Институт перевода Библии провел очередной обучающий вебинар*, на этот раз посвященный Книге Бытия. В нём приняли участие 27 человек из 16 проектов по переводу Библии. В некоторых из этих проектов работа над Книгой Бытия ведется в настоящее время. Это проекты по переводу на абазинский, абхазский, карачаевский, сибирскотатарский и хакасский языки. В бежтинском проекте перевод Книги Бытия ещё только планируется, а в проекте устного библейского перевода на чамалинский язык будет переведена не вся книга, а только третья часть — история об Иосифе.
razbiraem-knigu-isaji
С 24 по 27 сентября ИПБ провел очередной учебный вебинар для членов переводческих групп. На этот раз темой его стала одна из самых больших и трудных пророческих книг Ветхого Завета – Книга пророка Исайи. Ведущий вебинара Алекс Ричардсон недавно присоединился к ИПБ в качестве богословского редактора одного из новых проектов по устному библейскому переводу. Англичанин по происхождению, в течение последних 13 лет он преподавал курс по пророку Исайе в Академгородке в Новосибирске. Он подробно разобрал с собравшимися структуру и основные темы книги.
news-12072024
В июле 2024 года в Санкт-Петербурге состоялась встреча участников эвенкийского проекта по переводу Библии ИПБ, на которой присутствовало в общей сложности 12 человек. Участники проекта живут в разных регионах, и на встрече им представилась возможность познакомиться друг с другом, а также с новым административным координатором.