Институт перевода Библии является некоммерческой организацией, финансируемой за счет пожертвований частных лиц и организаций. Нажав на кнопку «Поддержать» в основном меню, вы легко и быстро можете оформить разовое или регулярное (ежемесячное) пожертвование с вашей банковской карты. Переданные средства пойдут на поддержку одного из проектов по переводу Библии.
В 2025 году Институт перевода Библии (ИПБ) отмечает 30-летие своей деятельности в России. Празднование юбилея прошло в Андреевском монастыре в рамках международной конференции «Лингвистический форум 2025: Перевод Библии как способ сохранения и развития языка. Традиции и новые подходы», организованного ИПБ совместно с Институтом языкознания РАН. Подробнее
vtoroe-izdanie-novogo-zaveta-na-tatarskom-yazyke
Институт перевода Библии выпустил обновленную версию Нового Завета на татарском языке. До этого Новый Завет издавался отдельно в 2001 году, а также в составе полной Библии в 2016 году.
Для данного издания была проведена ревизия текста, целью которой, по словам переводческой группы, было сделать перевод более естественным с точки зрения татарского языка. Были внесены значительные изменения: исправлены нехарактерные языковые обороты, уточнены некоторые ключевые термины...
kognitivnyj-podkhod-k-biblejskim-tekstam-problemy-perevoda
Институт перевода Библии продолжает курс открытых лекций. В этот раз перед сотрудниками и гостями института выступила кандидат биологических наук, магистр богословия, кандидат культурологии Ольга Михайловна Запрометова. В своем выступлении на примере ключевого библейского концепта/понятия «ТОРА» она показала, что перевод древнееврейских текстов на греческий язык (известный под названием Септуагинта) свидетельствовал о фундаментальной трансформации еврейского мышления эпохи поздней античности...
otzyvy-o-psaltiri-na-yakutskom-yazyke
В последнее время в наш институт стали поступать запросы о переиздании Псалтири на якутском языке, первоначально опубликованной в 2009 году. Поскольку с момента выхода книги прошло уже 16 лет, мы решили изучить, как за эти годы сложилась её судьба: была ли она востребована среди читателей, использовалась ли в домашней молитвенной практике и в церковных богослужениях. Поэтому мы попросили наших переводчиков организовать опрос среди носителей якутского языка — тех, кто уже знаком с якутской Псалтирью. Результаты этого исследования оказались настолько интересными, что мы спешим поделиться ими с вами...
biblejskij-slovar-na-yakutskom-yazyke
Институт перевода Библии издал «Толковый богословский словарь библейских терминов на якутском языке». Публикация словаря подготовлена по благословению и инициативе архиепископа Якутского и Ленского Романа. Издание прошло научное рецензирование и получило гриф Института гуманитарных исследований и проблем коренных малочисленных народов Севера. Проект реализован в рамках государственной программы Республики Саха (Якутия) «Сохранение и развитие государственных и официальных языков Республики Саха (Якутия)» Министерства культуры и духовного развития Республики Саха (Якутия)...
lingvisticheskij-zhurnal-rodnoj-yazyk-1-2025
Вышел новый выпуск лингвистического журнала «Родной язык» совместного издания Института перевода Библии и Института языкознания РАН, входящий в базу цитирования SCOPUS.
Номер открывает рубрика «Лексикология и лексикография» со статьей Дж. И. Эдельман «Заметки об исторической лексикологии иранских языков Западного Памира». В статье анализируется развитие исконной лексики северо-западных памирских языков с учетом их генетического родства, взаимовлияния и воздействия таджикского языка...