Институт перевода Библии является некоммерческой организацией, финансируемой за счет пожертвований частных лиц и организаций. Нажав на кнопку «Поддержать» в основном меню, вы легко и быстро можете оформить разовое или регулярное (ежемесячное) пожертвование с вашей банковской карты. Переданные средства пойдут на поддержку одного из проектов по переводу Библии.
В 2025 году Институт перевода Библии (ИПБ) отметил 30-летие своей деятельности в России. Празднование юбилея прошло в Андреевском монастыре в рамках международной конференции «Лингвистический форум 2025: Перевод Библии как способ сохранения и развития языка. Традиции и новые подходы», организованного ИПБ совместно с Институтом языкознания РАН. Подробнее
newsletter-20122024
Читайте в номере №2(59)2024:
СОБЫТИЯ
Егор Назаренко. «Презентация Библии на бурятском языке»
ВЗГЛЯД ИЗНУТРИ
Татьяна Прохорова. «Встреча с Книгой книг». Интервью с переводчицей Библии на бурятский язык.
ОБУЧЕНИЕ
Татьяна Прохорова. «Разбираем Книгу Исайи».
СОДЕЙСТВИЕ
Поддержите издание Пятикнижия на аварском языке
ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА
Наталья Манзиенко. «Первый шорский писатель»
news-18122024
Сорок человек, представителей одиннадцати малых народов нашей страны, собрались 17–18 декабря на семинар* ИПБ в Москве, посвященный популяризации библейских переводов. Главный посыл и своеобразный лозунг этого мероприятия звучал так: «Переведенная на новый язык Библия не должна остаться стоять на полке».
news-28112024
28 ноября в офисе ИПБ состоялась открытая лекция «Толкование Мф. 16:18 в греческой патристической традиции», которую прочитал кандидат богословия, профессор, руководитель аспирантуры Московской духовной академии, член Синодальной библейско-богословской комиссии, наместник Андреевского монастыря игумен Дионисий (Шлёнов). В лекции были раскрыты основные понимания ключевого новозаветного стиха о Церкви, которую не одолеют врата ада...
news-18102024
С 15 по 18 октября Институт перевода Библии провел очередной обучающий вебинар*, на этот раз посвященный Книге Бытия. В нём приняли участие 27 человек из 16 проектов по переводу Библии. В некоторых из этих проектов работа над Книгой Бытия ведется в настоящее время. Это проекты по переводу на абазинский, абхазский, карачаевский, сибирскотатарский и хакасский языки. В бежтинском проекте перевод Книги Бытия ещё только планируется, а в проекте устного библейского перевода на чамалинский язык будет переведена не вся книга, а только третья часть — история об Иосифе.
news-14102024
В Институте перевода Библии вышла новая книга – Псалтирь на лезгинском языке.
Псалмы – которые собраны в Псалтири – это древние поэтические гимны, выражающие радость, скорбь, надежду верующего человека. Книга Псалтирь издавна была учебником молитвы для верующих из разных народов и религиозных традиций и вдохновением для поэтов и писателей.
Новое издание вышло на языке лезгинов, одного из коренных этносов Кавказа. Этот язык относится к нахско-дагестанской языковой группе и распространен главным образом в южных районах Дагестана и на севере Азербайджана...