Со 2 по 14 января состоялась обучающая поездка в Израиль группы библейских переводчиков и богословских редакторов из трех проектов, в которых планируется выход в свет полной Библии: башкирского, бурятского и осетинского. Участники группы представляли сразу две библейские организации: Институт перевода Библии и Российское Библейское общество. К ним присоединилось четверо работников из московского офиса ИПБ. Всего в поездке участвовало 11 человек.
Обучающая программа была организована Иерусалимским центром для библейских переводчиков в Yad Hashmona и практически полностью проходила на русском языке. За время поездки участники узнали о четырех главных географических рельефах Израиля и о девяти климатических зонах, сменяющих друг друга на крошечной, на самом деле, по российским масштабам, территории этой удивительной страны. И не только узнали, но и испытали на себе. Испытали смену времен года, побывав, словно в сказке «Двенадцать месяцев» за две недели в зиме (заснеженный Ермон), весне (цветение цикламенов и нарциссов в окрестностях Иерусалима), лете (Мертвое море) и осени – как ранней (тель Дан с листопадом), так и поздней (проливные дожди и пронизывающие ветра, застигавшие группу в самое неподходящее время на всем протяжении путешествия). На каждом клочке земли перед глазами участников разворачивалась панорама событий, проходивших здесь в разные века и тысячелетия. Поэтому каждая экскурсия органично сопровождалась чтением тех отрывков из Библии, которые относились к посещаемым местам. Библейские переводчики единодушно решили за несколько оставшихся месяцев работы над текстом полной Библии пересмотреть ряд терминов и названий в соответствии с реалиями, увиденными воочию на земле Библии.
Поделиться: