Как к курдам пришло Слово Божие на родном языке

А. Иванова

«... и там, где говорили им: „вы не мой народ“,
будут говорить им: „вы сыны Бога живого“
»

Книга пророка Осии, 1:10

Курды – один из древних народов Передней Азии. У них нет своей территории, они рассеяны по всей земле, но большая часть народа живет в Иране, Турции, Ираке, Сирии и на территории бывшего Советского Союза, в основном в Армении.

Язык курдов относится к иранской группе. Его наиболее распространенный диалект – курманджи. На нем говорят курды, проживающие на территории бывшего СССР. Курманджи считают себя потомками кочевого народа мадианитян, о которых говорится в Библии. (Мадианитяне были потомками Авраама и его второй жены Хеттуры, Моисей бежал из Египта в Мадиам и был женат на мадианитянке.)

В настоящее время численность курдов во всем мире составляет, по приблизительным данным, 25-30 миллионов человек, при этом язык курдов подавляется во всех странах их проживания, кроме республик, расположенных на территории бывшего СССР, курдское население которых составляет около 100 тысяч человек. Основные традиционные занятия курдов – животноводство и земледелие.

Около 700 года нашей эры большинство курдов приняли мусульманство, меньшая часть – остались язычниками-езидами. Езиды поклоняются солнцу и шайтану (сатане).

Переходя к главной части нашего рассказа – событиям последних лет, невозможно удержаться и не воскликнуть вслед за апостолом Павлом: «О, бездна богатства и премудрости, и ведения Божия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!» (Послание к римлянам, 11:93).

Первые курды-христиане появились на территории бывшего Советского Союза, в Армении, немногим более 20 лет назад. Сегодня их уже около полутора тысяч. А началось все с одного человека. Надр Озманян – человек удивительной судьбы, курд, по происхождению езид, милостью Божией – христианин и первый переводчик Библии на курдский язык.

Надр с детства искал Бога, который властвует над смертью. После чудесного исцеления маленького сына он уверовал во Христа и посвятил свою жизнь проповеди Евангелия. Он пережил гонения: его притесняли на работе, трижды отдавали под суд, объявляли по телевидению врагом народа, грозились и пытались убить – в одном коротком очерке всего не расскажешь. Одно несомненно, история его жизни заслуживает особого рассказа, в первую очередь, как свидетельство могущества Божия, Его славы и любви.

Уверовав, Надр постоянно читал Евангелие на армянском языке – все было понятно, казалось, оно обращено лично к нему. Он жадно, как живую воду, впитывал Слово Божие и благовествовал всем о том, что «есть Бог, который дает вечную жизнь». Но люди отвечали ему: «Если об этом Боге написано не нашем языке, это не наш Бог». Тогда у Надра Озманяна появилась мысль самому перевести Евангелие на курдский язык. И в 1976 году он начал переводить Евангелие от Матфея. Он всегда носил с собой рукопись перевода и молился о том, чтобы появилась возможность издать его, потому что написанному от руки люди не доверяли.

Долгие годы армянские курды не откликались на благовествование Надра Озманяна. Но посеянное слово рано или поздно дает всходы и в 1982 году, когда произошла первая встреча Надра с представителем Института перевода Библии Куртом Густавсоном, в той местности, где жил Надр, уже существовала община евангельских христиан, состоявшая из армян и курдов. Надр с улыбкой вспоминает, как при знакомстве с Куртом он пришел в недоумение: «Ты Курт и я курд - почему же мы не понимаем друг друга?» Тогда, при первой встрече, Надр попросил у Курта Библию на курдском языке и показал свой перевод.

Вторая встреча произошла в 1984 году. Курт сказал, что Библии на курдском языке нет, и официально предложил Надру Озманяну переводить Слово Божие на родной язык при поддержке Института перевода Библии. Надр понимал ответственность и сомневался в своих силах. Но однажды он увидел сон: стоит он посреди огромной пустыни, кругом песок и на нем лежит старое сухое дерево, Надр хотел его поднять, взялся за него и увидел, что оно выдернуто с корнем. И услышал голос: «Посади дерево на место!» Он взял этот сухой ствол и посадил в песок. Пошел обильный дождь, песок превратился в плодородную землю, дерево пустило побеги, зацвело и сразу же на нем появились плоды, да так много, что ветки стали гнуться к земле. Тогда Надр сделал кресты и поставил их вокруг дерева, чтобы поддержать ветки с плодами. И тут он понял, что это кресты Христа и Бог благословляет его на этот труд...

Сейчас Надр Озманян живет и работает в Нижнем Новгороде, на одной лестничной клетке с богословским редактором  Николасом Байлеем.

К настоящему времени на курдский язык переведены: Евангелие от Матфея, Евангелие от Луки, Деяния святых апостолов, Послание Иакова, 1-е и 2-е послания Петра, 1-е, 2-е и 3-е послания Иоанна, Послание Иуды.

Курдский народ переживает пробуждение. Несмотря на сопротивление представителей традиционной языческой религии, все больше курдов становятся христианами. Как сказал Надр, чем больше церковь гонят, тем быстрей она растет.

На территории бывшего Советского Союза курды живут повсюду – на Сахалине и в Москве, в Ростове, Тамбове, на Украине – и там тоже возникают христианские общины.

Люди жаждут Слова Божия. Они с нетерпением ждут новых переводов, спрашивают Детские Библии на курдском, хотят, на родном языке петь духовные песни. Евангелий постоянно не хватает. Курды, живущие в Армении, читают по-армянски и раньше читали Библию на армянском языке, но как только появилось Слово Божие на курдском, они сразу же стали говорить, что им трудно читать на армянском и что на своем языке понятнее.

Работа над переводом Нового Завета на курдский язык продолжается. Надр Озманян благодарит Господа и благословляет всех, кто принимает участие в этом Божием деле.

«Блажен народ, у которого Господь есть Бог, – племя, которое он избрал в наследие Себе. С небес призирает Господь, видит всех сынов человеческих. С престола, на котором восседает, Он призирает на всех живущих на земле; Он создал сердца всех их и вникает во все дела их» (Псалом 32:12-15).

12.12.1999

Информационный бюллетень "Новости библейского перевода" №3 (1999)