В рамках проекта по переводу Ветхого Завета на гагаузский язык Институт перевода Библии подготовил и выпустил в свет пробное издание перевода книги Руфь и книги пророка Ионы.
Предлагаемые повествовательные ветхозаветные книги – Руфь и книга пророка Ионы – охватывают разные периоды еврейской истории. События в книге Руфь происходят в начале XI века до Р.Х., а события в книге пророка Ионы – в середине VIII века до Р.Х. Эти две книги Ветхого Завета впервые публикуются на гагаузском языке (до этого из переводов Ветхого Завета издавались только пересказ событий Священной истории Ветхого Завета в пособии, подготовленном прот. М.Чакиром (1907), Псалтирь (1936) и Шестопсалмие (новый перевод, ИПБ, 2011)).
Настоящий перевод был тщательно отредактирован и сверен с еврейским текстом-источником. Издание подготовлено в двух графиках в одной книге. Это продиктовано тем, что в Республике Молдова, где кириллица была заменена латиницей в 1989 году, молодежь пользуется латиницей, а пожилые люди предпочитает литературу на кириллице. Мы надеемся, что гагаузские читатели всех возрастов найдут в этих книгах не только интересные сюжеты, но также откроют для себя глубокую истину об отношениях между Богом и людьми.
Институт перевода Библии сердечно благодарит переводчика Петра Чеботаря, филологического редактора Иванну Банкову, рецензентов Владимира Кусурсуза и Анну Челак, а также участников апробации и всех, кто помог подготовить это издание.
C PDF-версией перевода можно познакомиться в разделе электронных книг.