Перейти к основному содержанию
Завершен перевод Шестопсалмия на русский жестовый язык

Институт перевода Библии (ИПБ) совместно с Центром по работе с глухими и слабослышащими «Десница» объявляет о завершении перевода Шестопсалмия на русский жестовый язык (РЖЯ). В ходе проекта были переведены шесть ключевых псалмов, входящих в состав этого богослужебного последования: Псалмы 3, 37, 62, 87, 102 и 142.

Шестопсалмие – одна из важнейших частей утреннего богослужения Православной Церкви. Эти псалмы читаются на каждой утрене (повседневной, субботней и воскресной) на протяжении всего года, за исключением дней Светлой Пасхальной седмицы. Их содержание охватывает глубокий спектр человеческих переживаний – от покаяния и скорби до упования на милость Божию и благодарности за Его помощь. Именно эта универсальность и глубина делают Шестопсалмие значимым не только в контексте православного богослужения, но и для всех людей, ищущих духовной опоры.

Новый перевод на РЖЯ делает эти тексты доступными для носителей жестового языка, для которых русский язык не является родным и представляет собой отдельный предмет изучения. Переводческая группа проекта, состоящая из глухих, слабослышащих и слышащих специалистов, проделала сложную работу по созданию осмысленных и точных жестовых эквивалентов для поэтических и метафоричных текстов псалмов. Как отмечает богословский редактор проекта диакон Артемий Овчаренко, особенностью РЖЯ является его иконичность: стремление передать информацию через целостные и яркие образы, что позволяет глубже прочувствовать смысл библейских стихов.

Переводы шести псалмов доступны в мобильном приложении «Книги Библии с комментариями на русском жестовом языке» для платформ Android и iOS. Приложение включает также ранее опубликованные на РЖЯ: Евангелие от Марка (2018–2019), Первое послание Иоанна (2020–2021), Послание Иакова (2022), Послание к Филиппийцам (2023), а также псалмы 1, 2, 6, 8, 22. Параллельно с 2019 года ведется работа по составлению и дополнению богословских комментариев к переведенным книгам и словаря библейских терминов на РЖЯ.

Важно отметить, что, по наблюдениям создателей, перевод Библии на РЖЯ оказывается полезным и для слышащих пользователей. Опыт слышащих пользователей приложения говорит о том, что Библия в переводе на РЖЯ раскрывается новыми гранями, становится доступнее, затрагивает новые уровни восприятия, по-новому входит в сознание и сердце. Приложение дает всем без исключения опыт медленного, молитвенного чтения Библии.

Создание перевода Шестопсалмия – важный шаг в рамках долгосрочного проекта ИПБ по переводу книг Нового и Ветхого Завета на РЖЯ, направленного на духовное просвещение и катехизацию среди глухих и слабослышащих людей в России и странах ближнего зарубежья.

для писем

  •   Институт перевода Библии
    101000 Москва, а/я 360
  •   +7 (495) 956-6446
  •   ibt_inform@ibt.org.ru

мы с соцсетях:

VK
ОК
Dzen
Telegram
Instagram
YouTube
Soundcloud
Google Play
AppStore