Студенты-итальянисты ПФ МГЛУ в Институте перевода Библии

12 октября Институт перевода Библии (ИПБ) посетила группа студентов специальности «Перевод и переводоведение», изучающих итальянский язык на Переводческом факультете Московского государственного лингвистического университета (МГЛУ). 

Директор ИПБ Виталий Войнов познакомил гостей с историей, тематикой, принципами и текущей работой Института, а затем раскрыл будущим филологам главные составляющие хорошего перевода, показав на примерах из библейских переводов, на что должны обращать внимание переводчики при работе с любыми текстами. 

«Никто из нас не мог даже представить, что перевод одной книги может занять намного больше, чем несколько лет», — делились они. Их поразил тот факт, что для того чтобы, например, выпустить Библию на осетинском языке, десятки людей (переводчиков, редакторов, филологов) трудились над текстом в течение 20 лет. Студенты заинтересовались этапами этого трудного и кропотливого процесса. Особенно интересным им показался один из них — апробация перевода с носителями языка.

Стоит отметить, что больше всего ребята были впечатлены даже не самим рассказом о переводе, а непосредственно сотрудниками института. «Люди буквально живут своим делом», — так охарактеризовали их они. Директор ИПБ В. Войнов, проводя экскурсию, заразил студентов интересом к своему ремеслу. По отзывам гостей, встреча была очень информативной и вдохновляющей. Они выразили желание продолжить знакомство и пригласили ИПБ выступить с лекцией в МГЛУ.

Новости Переводческого факультета МГЛУ

 

Метки: